Victims of torture or inhuman treatment can file a complaint to the NHRC. | UN | وبإمكان ضحايا التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية التظلم لدى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
In 2008 from the 166 complaints about torture or inhuman treatment only five, while in 2009 from 121 only seven were lodged against the personnel responsible for the detention. | UN | وفي عام 2008، من أصل 166 شكوى من التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية لم تكن إلا 5 منها موجهة ضد الموظفين المسؤولين عن الاحتجاز في حين لم تقدم في عام 2009 إلا 7 شكاوى ضدهم من أصل 121. |
49. The freedom from torture or inhuman treatment is safeguarded at constitutional level by Article 28 of the Basic Law. | UN | 49- يُكفل عدم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية على المستوى الدستوري بموجب المادة 28 من القانون الأساسي. |
International standards forbid all forms of torture or inhuman or degrading treatment. | UN | فالمعايير الدولية تحرّم كل أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Any kind of torture or inhuman or humiliating treatment and behavior is prohibited. | UN | ويمنع كل شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
89.72. The Constitution of Saint Lucia contains provisions that protect its citizens from any form of torture or inhumane treatment. | UN | 89-72 يتضمن دستور سانت لوسيا أحكاماً تحمي المواطنين من التعرض لأي شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية. |
Extradition cannot, furthermore, be granted if there is a genuine risk that the person, if extradited, would be subjected in the requesting State to a flagrant denial of justice, to acts of torture or to inhuman or degrading treatment. | UN | ولا يجوز كذلك تسليم المجرمين إذا كانت هناك أخطار فعلية لتعرض الشخص في الدولة الملتمسة في حال تسليمه لإنكار صارخ للعدالة أو لأعمال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
Custodial rape, or rape in circumstances in which the Government is responsible under the law of State responsibility, is well recognized as a violation of the prohibition against torture or inhuman treatment in international human rights law. | UN | وأما الاغتصاب في أثناء الاحتجاز أو في ظروف تكون الحكومة مسؤولة عنها بموجب قانون مسؤولية الدول فمعروف تماما بأنه انتهاك لحظر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في القانون الدولي لحقوق اﻹنسان. |
The Mission also concluded that the following crimes had been committed: wilful killing, torture or inhuman treatment and the wilful causing of great suffering or serious injury to body or health. | UN | وخلصت البعثة أيضا إلى أن الجرائم التالية ارتكبت: القتل المتعمد أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية والتسبب المتعمد في معاناة شديدة أو إصابة خطيرة بالجسد أو الصحة. |
The Interim Constitution of Nepal recognized the right of detainees to be held free of torture, and national law prohibited and criminalized torture or inhuman treatment in any form. | UN | فالدستور المؤقت لنيبال يعترف بحق المعتقلين في عدم التعرض للتعذيب أثناء الاحتجاز كما أن القانون الوطني يحظر ويجرم جميع أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية. |
Mindful of the fact that diplomatic assurances against torture or inhuman treatment, even when accompanied by post-removal monitoring, tend not to work in practice, the Special Rapporteur discourages the creation of removal or resettlement mechanisms where such assurances would play a central role. | UN | وإذ يدرك المقرر الخاص أن الضمانات الدبلوماسية ضد التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية تميل إلى عدم الفعالية من الناحية العملية، حتى عندما تكون مصحوبة برصد يجري بعد التنقيل، فهو يحاول تثبيط الرغبة في إيجاد آليات للتنقيل أو إعادة التوطين يكون فيها لهذه الضمانات دور محوري. |
With respect to the manner in which the expulsion of an illegal alien is enforced, it should be noted that States must respect the fundamental human rights of the individual, such as the prohibition of torture or inhuman treatment. | UN | 754 - وفيما يتعلق بطريقة إنفاذ طرد الأجانب غير القانونيين، ينبغي الإشارة إلى أن على الدول أن تحترم حقوق الإنسان الأساسية، من قبيل حظر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية. |
Article 8, paragraph 2, subparagraph (ii), of the Statute defines acts of torture or inhuman treatment as " war crimes " which constitute grave breaches of the Geneva Conventions of 1949. | UN | وإن المادة 8/2/أ-2 من هذا النظام قد وجدت في ممارسات التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية جرائم حرب وخروقات خطيرة لاتفاقيات جنيف لعام 1949. |
4.18 The State party further contends that, according to sources such as Amnesty International and the UNHCR, supporters of the Al-Nahda party risk being subjected to torture or inhuman treatment in Tunisian prisons. | UN | ٤-١٨ وتدفع الدولة الطرف أيضا أنه وفقا لمصادر مثل منظمة العفو الدولية ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، فإن مؤيدي حركة " النهضة " قد يتعرضون لخطر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية في السجون التونسية. |
No one has been prosecuted on charges of torture or inhuman or degrading treatment. | UN | ولم يقاض أي شخص بتهم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
The steps taken to ensure that any act of torture or inhuman or degrading treatment is prosecuted and appropriately penalized. | UN | :: الخطوات المتخذة لضمان المقاضاة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبيها العقاب الملائم. |
The United States did not, and would not, tolerate torture or inhumane treatment of detainees in its custody, wherever they are held. | UN | ولم تتسامح الولايات المتحدة قط، ولن تتسامح أبداً، مع التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية للمحتجزين الموجودين في حراستها، أينما احتُجزوا. |
In addition, they should ensure that no reason based on discrimination of any kind be used as justification for torture or inhumane treatment The lack of criminalization of torture and inadequate sanctions are main factors contributing to impunity. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية. فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب. |
In addition they should ensure that no reason based on discrimination of any kind be used as justification for torture or inhumane treatment The lack of criminalization of torture and inadequate sanctions are main factors contributing to impunity. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لها أن تكفل عدم التذرع بأي سبب يستند إلى أي نوع من أنواع التمييز لتبرير التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية. فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب. |
When the appeal has been submitted, the judge must, where appropriate, entertain the complaint that the person concerned runs the risk of being subjected to torture or to inhuman and degrading treatment in the event of a return to the country of origin, in conformity either with international rules, or with rules of domestic law. | UN | وعندما يقدم طلب الاستئناف، يجب على القاضي، حسب الاقتضاء، وتمشيا مع القواعد الدولية أو أحكام القانون المحلي، أن يأخذ في الاعتبار الشكوى بأن الشخص المعني يتعرض لخطر التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال عودته إلى بلد المنشأ. |