"التعذيب من جانب" - Translation from Arabic to English

    • of torture by
        
    • torture by the
        
    • torture from
        
    • being tortured by
        
    Information on current practices and measures to prevent the use of torture by law enforcement officials would be appreciated. UN وطلب معلومات عن الممارسات والتدابير الحالية لمنع استخدام التعذيب من جانب الموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Nine of them reported having been beaten or subjected to other forms of torture by the police in order to obtain confessions. UN وذكر تسعة منهم أنهم تعرضوا للضرب أو لأشكال أخرى من أشكال التعذيب من جانب الشرطة للحصول على اعترافاتهم.
    The Committee urged the State party to investigate allegations of torture by police. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب من جانب أفراد الشرطة.
    The Russian Federation noted that according to the Committee on the Rights of the Child, cases of ill-treatment against children and use of torture by the authorities or health service staff are still widespread. UN ولاحظ الاتحاد الروسي، استناداً إلى ما ذكرته لجنة حقوق الطفل، أن حالات إساءة معاملة الأطفال واستخدام التعذيب من جانب السلطات أو موظفي الخدمات الصحية لا تزال منتشرة.
    The Committee emphasizes that, as with the right to life, the right to be free from torture requires not only that the State party not only refrain from torture but take steps of due diligence to avoid a threat to an individual of torture from third parties. UN وتؤكد اللجنة أن الحق في عدم التعرض للتعذيب، شأنه شأن الحق في الحياة، يفرض على الدولة ليس فقط أن تحجم عن التعذيب وإنما أن تبذل العناية الكافية وتتخذ الخطوات اللازمة الكفيلة بأن تجنِّب فرداً ما خطر التعذيب من جانب طرف ثالث.
    7.4 In the present case, the complainant asserts that he runs the risk of being tortured by Liberian rebels in Côte d'Ivoire, by villagers in Para and by the authorities who may be informed of his case. UN 7-4 وفي القضية الحالية، يؤكد صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر التعذيب من جانب المتمردين الليبيريين الذين يتسللون إلى كوت ديفوار، ومن جانب القرويين في قرية بارا ومن جانب السلطات التي يزعم أنها على علم بقضيته.
    The Committee urged the State party to investigate allegations of torture by police. UN حثت اللجنة الدولة الطرف على التحقيق في ادعاءات ممارسة التعذيب من جانب أفراد الشرطة.
    These considerations served as a deterrent against the use of torture by law enforcement officers, who were also forbidden by police law and regulations from subjecting suspects to torture. UN وتعمل هذه الاعتبارات بمثابة رادع ضد استخدام التعذيب من جانب المسؤولين عن تنفيذ القوانين الذين يحظر عليهم أيضا بموجب قانون الشرطة ولوائحها تعريض المشتبه فيهم للتعذيب.
    Many steps had been taken to prevent the use of torture by United States officials. UN وقد اتُخذت خطوات كثيرة لمنع اللجوء إلى التعذيب من جانب موظفي الولايات المتحدة.
    However, it was concerned at reports of continued incidents of torture by government officials and members of the Armed Forces. UN بيد أنها شعرت بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى استمرار ممارسات التعذيب من جانب مسؤولين حكوميين وأعضاء في القوات المسلحة.
    He commended the delegation's frankness in admitting that the practice of torture by law enforcement officers constituted a problem, and that the extension of pre-trial detention from 72 hours to 10 days contravened the Constitution as well as the Covenant. UN وأثنى على صراحة الوفد للاعتراف بأن ممارسة التعذيب من جانب موظفي إنفاذ القوانين يعتبر مشكلة، وأن مد فترة الحبس قبل المحاكمة من 72 ساعة إلى 10 أيام يتناقض مع الدستور ومع العهد أيضاً.
    47. With respect to the factual situation in Yugoslavia, the Committee is extremely concerned over the numerous accounts of the use of torture by the State police forces it has received from non-governmental organizations. UN ٤٧ - وفيما يتعلق بالحالة الواقعية في يوغوسلافيا، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء البلاغات العديدة المتعلقة باستخدام التعذيب من جانب قوات الشرطة التابعة للدولة، التي تلقتها من المنظمات غير الحكومية.
    The practice of torture by these agencies is said to be undertaken with impunity, with no known cases of officials having been prosecuted for acts of torture or other ill-treatment. UN ويقال إن ممارسة التعذيب من جانب هاتين الوكالتين تتم مع الإفلات الكامل من العقاب، ولم يعرف عن أية حالات مسؤولين تمت مقاضاتهم لارتكاب أفعال تعذيب أو سوء معاملة.
    With regard to the risk of torture by the authorities, the Committee notes the absence of objective evidence pointing to the existence of such risk other than the complainant's own account. UN وفيما يتعلق بخطر التعذيب من جانب السلطات الإيفوارية، تلاحظ اللجنة عدم وجود عناصر موضوعية تمكن من إثبات هذا الخطر بأدلة عدا رواية صاحب الشكوى.
    With regard to the risk of torture by the authorities, the Committee notes the absence of objective evidence pointing to the existence of such risk other than the complainant's own account. UN وفيما يتعلق بخطر التعذيب من جانب السلطات الإيفوارية، تلاحظ اللجنة عدم وجود عناصر موضوعية تمكن من إثبات هذا الخطر بأدلة عدا رواية صاحب الشكوى.
    International bodies, including United Nations human rights mechanisms, had repeatedly expressed concern at racial discrimination, Islamophobia, discrimination against minorities, migrants, human trafficking, discrimination against women and use of torture by the police in European Union member States. UN وقد أعربت هيئات دولية، من بينها آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان مراراً عن قلقها إزاء التمييز العنصري وكراهية الإسلام والتمييز ضد الأقليات والمهاجرين والاتجار بالبشر والتمييز ضد المرأة واستخدام التعذيب من جانب الشرطة في دول الاتحاد الأوروبي.
    (c) The recently adopted manual for evaluation of psychological effects of torture by the Fiscalía de la Nación is implemented; UN (ج) تطبيق الدليل الإرشادي الذي اعتُمِدَ مؤخراً لتقييم الآثار النفسية المترتبة على التعذيب من جانب Fiscalia de la Nación؛
    The Committee emphasizes that, as with the right to life, the right to be free from torture requires not only that the State party not only refrain from torture but take steps of due diligence to avoid a threat to an individual of torture from third parties. UN وتؤكد اللجنة أن الحق في عدم التعرض للتعذيب، شأنه شأن الحق في الحياة، يفرض على الدولة ليس فقط أن تحجم عن التعذيب وإنما أن تبذل العناية الكافية وتتخذ الخطوات اللازمة الكفيلة بأن تجنِّب فرداً ما خطر التعذيب من جانب طرف ثالث.
    7.4 In the present case, the complainant asserts that he runs the risk of being tortured by Liberian rebels in Côte d'Ivoire, by villagers in Para and by the authorities who may be informed of his case. UN 7-4 وفي القضية الحالية، يؤكد صاحب الشكوى أنه سيتعرض لخطر التعذيب من جانب المتمردين الليبيريين الذين يتسللون إلى كوت ديفوار، ومن جانب القرويين في قرية بارا ومن جانب السلطات التي يزعم أنها على علم بقضيته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more