He claimed that he had a well-founded fear of persecution in China on account of his religion, given his involvement in the underground Christian church in China. | UN | وادعى أنه يشعر بخوف مبرر من التعرض للاضطهاد في الصين بسبب دينه، نظراً لانتسابه إلى الكنيسة المسيحية السرية في الصين. |
He claimed that he had a well-founded fear of persecution in China on account of his religion, given his involvement in the underground Christian church in China. | UN | وادعى أن يشعر بخوف مبرر من التعرض للاضطهاد في الصين بسبب دينه، نظراً لانتسابه إلى الكنيسة المسيحية السرية في الصين. |
His recognition as a refugee in Romania, on account of a well-founded fear of persecution in Turkey, should lead to his recognition as a refugee in Denmark. | UN | وينبغي للاعتراف به لاجئاً في رومانيا، على أساس خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد في تركيا، أن يؤدي إلى الاعتراف به لاجئاً في الدانمرك. |
The State party considers that the complainant does not present such a profile; the photographs and documents she produced do not establish a risk of persecution should she return to Ethiopia. | UN | وتعتبر أن صاحبة الشكوى لا تمتلك مثل هذه المواصفات، وإن الصور والوثائق التي قدّمتها لا تقيم الدليل على أنها ستواجه خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادتها إلى إثيوبيا. |
His recognition as a refugee in Romania, on account of a well-founded fear of persecution in Turkey, should lead to his recognition as a refugee in Denmark. | UN | وينبغي للاعتراف به لاجئاً في رومانيا، على أساس خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد في تركيا، أن يؤدي إلى الاعتراف به لاجئاً في الدانمرك. |
The Tribunal decided that the complainant's claims about being a Falun Gong practitioner and having a well-founded fear of persecution in China were not credible. | UN | وقرّرت أنّ لا مصداقية لادعاءات صاحب الشكوى بأنه أحد ممارسي الفالون غونغ وبأن لديه خوفاً مبرراً من التعرض للاضطهاد في الصين. |
The Tribunal decided that the complainant's claims about being a Falun Gong practitioner and having a well-founded fear of persecution in China were not credible. | UN | وقرّرت أنّ لا مصداقية لادعاءات صاحب الشكوى بأنه أحد ممارسي الفالون غونغ وبأن لديه خوفاً مبرراً من التعرض للاضطهاد في الصين. |
According to the recent decision of the Supreme Administrative Court, asylum cannot be denied even if the person could have avoided persecution in his home country by hiding his sexual orientation. | UN | وحسب القرار الأخير الذي اتخذته المحكمة الإدارية العليا، لا يمكن رفض منح الشخص اللجوء حتى لو كان بإمكانه أن يتجنب التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي عن طريق إخفاء ميله الجنسي. |
These returns, during more than two years, show, according to the State party, that the complainant was at any risk of persecution in Belarus, contrary to his allegations. | UN | فعودته المتكررة على مدى أكثر من عامين تبين، في رأي الدولة الطرف، أنه لم يكن يواجه خطر التعرض للاضطهاد في بيلاروس، خلافاً لما يدعيه. |
These returns, during more than two years, show, according to the State party, that the complainant was at any risk of persecution in Belarus, contrary to his allegations. | UN | فعودته المتكررة على مدى أكثر من عامين تبين، في رأي الدولة الطرف، أنه لم يكن يواجه خطر التعرض للاضطهاد في بيلاروس، خلافاً لما يدعيه. |
The applicant must give a detailed account of the grounds on which his fear of persecution in his country of origin or residence is based and must also be able to attach such documentation as he deems necessary to substantiate those grounds. | UN | وينبغي أن يقدم صاحب الطلب بيانا تفصيليا عن الأسس التي ينبني عليها خوفه من التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي أو بلد إقامته ويجب أيضا أن يكون بمقدوره إرفاق الطلب بالوثائق التي يرى أنها ضرورية لدعم بيانه. |
Each application for refugee status is considered on its individual merit to determine whether the applicant has demonstrated a well-founded fear of persecution in his or her home country for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion. | UN | ويتم النظر في كل طلب يقدم للحصول على مركز اللاجئ بأخذ خصائصه في الاعتبار لتحديد ما إذا كان الشخص الذي قدم الطلب قد برر بما فيه الكفاية خشيته التعرض للاضطهاد في بلده الأصلي بسبب العرق أو الدين أو الجنسية أو الانتماء إلى فئة اجتماعية معينة أو الرأي السياسي. |
Thus, after examining the current situation of the complainant, the Swiss authorities have found that she has not established a causal link between the events of 1998 and her alleged escape from the country in 2008, and have concluded that there is no current risk of persecution in case of return to Istanbul. | UN | وبعد أن درست السلطات السويسرية وضع صاحبة الشكوى حاليا، رأت أنها لم تثبت وجود علاقة سببية بين أحداث عام 1998 وهروبها المزعوم من البلاد في عام 2008، وخلصت إلى أنها لا تواجه حالياً خطر التعرض للاضطهاد في حال عودتها إلى اسطنبول. |
(f) The State party is of the view that the health status is not an important indication of persecution in Turkey, but it does not exclude it. | UN | (و) ترى الدولة الطرف أن الوضع الصحي ليس مؤشراً هاماً على التعرض للاضطهاد في تركيا لكنها لا تستبعد ذلك. |
Thus, after examining the current situation of the complainant, the Swiss authorities have found that she has not established a causal link between the events of 1998 and her alleged escape from the country in 2008, and have concluded that there is no current risk of persecution in case of return to Istanbul. | UN | وبعد أن درست السلطات السويسرية وضع صاحبة الشكوى حاليا، رأت أنها لم تثبت وجود علاقة سببية بين أحداث عام 1998 وهروبها المزعوم من البلاد في عام 2008، وخلصت إلى أنها لا تواجه حالياً خطر التعرض للاضطهاد في حال عودتها إلى اسطنبول. |
(f) The State party is of the view that the health status is not an important indication of persecution in Turkey, but it does not exclude it. | UN | (و) ترى الدولة الطرف أن الوضع الصحي ليس مؤشراً هاماً على التعرض للاضطهاد في تركيا لكنها لا تستبعد ذلك. |
5.16 As to the State party's submission that the main complainant's claim for a protection visa were considered properly and were subject to a " robust process of merits and judicial review " , the complainants firstly point out that this process involved only two opportunities to provide evidence of claims of persecution in their country of origin and their claims of future risk in that country. | UN | 5-16 أما بخصوص دفع الدولة الطرف بأن طلبات صاحب الشكوى الرئيسي للحصول على تأشيرة الحماية قد دُرست على النحو الواجب وخضعت " لعملية مُحكمة من مراجعة للأسس الموضوعية ومراجعة قضائية " ، يؤكد صاحبا الشكوى أولاً أن هذه العملية لم تُتح لهما سوى فرصتين لتقديم أدلة على ادعاءات التعرض للاضطهاد في بلدهما الأصلي وادعاءات وجود خطر عليهما في المستقبل في ذلك البلد. |
The fact that the complainant is identified in photographs and video recordings is not sufficient to demonstrate a risk of persecution if returned. | UN | وكون صاحبة الشكوى قد ظهرت في صور وتسجيلات فيديو لا يكفي لإثبات خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادتها. |
The fact that the complainant is identified in photographs and video recordings is not sufficient to demonstrate a risk of persecution if returned. | UN | وكون صاحبة الشكوى قد ظهرت في صور وتسجيلات فيديو لا يكفي لإثبات خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادتها. |
The State party considers that the complainant does not present such a profile; the photographs and documents she produced do not establish a risk of persecution should she return to Ethiopia. | UN | وتعتبر أن صاحبة الشكوى لا تمتلك مثل هذه المواصفات، وإن الصور والوثائق التي قدّمتها لا تقيم الدليل على أنها ستواجه خطر التعرض للاضطهاد في حال إعادتها إلى إثيوبيا. |