"التعرض للانتقام" - Translation from Arabic to English

    • reprisals
        
    • retaliation
        
    • reprisal
        
    Others are reluctant to come forward for fear of reprisals. UN ويتردد آخرون في الإفصاح عن حالتهم خشية التعرض للانتقام.
    In this case, the State did not provide witness protection, and the complainant went into hiding out of fear of reprisals. UN وفي هذه القضية، لم توفر الدولة الحماية للشاهد واضطر المدعي إلى الاختباء خشية التعرض للانتقام.
    An international civil servant who makes such a report in good faith has the right to be protected against reprisals or sanctions. UN ولكل موظف دولي يقوم بمثل هذا الإبلاغ بحسن نية الحق في حمايته من التعرض للانتقام أو المجازاة.
    Many people prefer not to report threats for fear of retaliation. UN ويفضل الكثيرون عدم الإبلاغ عن التهديدات خشية التعرض للانتقام.
    The prevalence of violations against women is believed to be under-reported due to their fear of retaliation or further victimization, and victims thus do not come forward for legal assistance and appropriate treatment. UN ويُعتقد أن قلّة التبليغ عن تفشي العنف ضد النساء تعود إلى خشيتهن التعرض للانتقام أو إلى المزيد من الأذى، ولذلك لا تسعى الضحايا إلى الحصول على المساعدة القانونية والعلاج الملائم.
    It should also create adequate conditions allowing victims to report incidents of harmful traditional practices and domestic and sexual violence without fear of reprisal or stigmatization. UN وأن تهيئ لهم كذلك الظروف المناسبة لرفع الشكاوى المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة وحوادث العنف المنزلي والجنسي دون خوف من التعرض للانتقام أو الوصم.
    The Chef de zone admitted collaborating with the soldiers for fear of reprisals. UN وأقر زعيم المنطقة بالتعاون مع الجنود خوفاً من التعرض للانتقام.
    Nevertheless, NHRC was the only body to which the author could turn without fear of reprisals. UN وعلى الرغم من ذلك، فهذه الهيئة هي الوحيدة التي تسنى لصاحب البلاغ اللجوء إليها دون الخوف من التعرض للانتقام.
    In most cases, relatives did not try to ascertain the fate of those arrested owing to well-founded fears of reprisals. UN وفي معظم الحالات، لم يسع الأقارب لمعرفة مصير المعتقلين بسبب مخاوف مبررة من التعرض للانتقام.
    Nevertheless, NHRC was the only body to which the author could turn without fear of reprisals. UN وعلى الرغم من ذلك، فهذه الهيئة هي الوحيدة التي تسنى لصاحب البلاغ اللجوء إليها دون الخوف من التعرض للانتقام.
    Many would-be voters did not exercise their right to vote out of fear of reprisals. UN ولم يمارس كثير من الناخبين المحتملين حقهم في التصويت خشيةَ التعرض للانتقام.
    Some may be anxious about reprisals. UN كما أنه يمكن أن ينتاب بعض هؤلاء القلق من التعرض للانتقام.
    Until 1998, out of fear of reprisals and given that the authorities refused to recognize any cases of enforced disappearance, the author took only official measures. UN وخوفاً من التعرض للانتقام ونظراً لرفض السلطات الإقرار بأي حالة اختفاء قسري، اكتفت صاحبة البلاغ، حتى عام 1998، ببذل مساعٍ رسمية فقط.
    AI added that cases were underreported, including for fear of reprisals from the perpetrators who were often members of their communities, armed groups or the security forces. UN وأضافت منظمة العفو الدولية أن العديد من الحالات لا يبلغ عنها لأسباب منها خوف الضحايا من التعرض للانتقام على أيدي الجناة الذين غالباً ما يكونوا من أبناء مجتمعهم أو من الجماعات المسلحة أو أجهزة الأمن.
    The Committee also recommends that the State party ensure that victims can lodge complaints without fear of retaliation. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتمكين الضحايا من رفع شكاوى دون خوف من التعرض للانتقام.
    It has been reported that, although voting was not compulsory, the turnout was high for fear of possible retaliation. UN وأفيد بأنه على الرغم من أن التصويت لم يكن إجباريا، فإن اﻹدلاء باﻷصوات كان مرتفعا خوفا من احتمال التعرض للانتقام.
    Today, independent nations are being bullied every six months so that they can obtain a sovereignty certificate from the White House Oval Office to avoid retaliation for their relations with Cuba. UN واليوم يُدفع بشكل محموم بأمم مستقلة إلى أن تحصل كل ستة أشهر على شهادة سيادة من المكتب البيضاوي بالبيت اﻷبيض حتى تتجنب التعرض للانتقام بسبب علاقاتها مع كوبا.
    Regarding those inquiries where staff members alleged retaliation in accordance with Secretary-General's bulletin ST/SGB/2005/21, the Office initiated 15 preliminary reviews, as shown in figure VI below. UN وفيما يتعلق بالاستفسارات التي ادعى فيها الموظفون التعرض للانتقام وفقا للنشرة ST/SGB/2005/21، أجرى المكتب 15 استعراضا أوليا على النحو المشار إليه في الشكل السادس أدناه.
    In 2013, the Ethics Office received four complaints alleging retaliation. UN 18 - تلقى مكتب الأخلاقيات في عام 2013 أربع شكاوى يزعم فيها أصحابها التعرض للانتقام.
    It should also create adequate conditions allowing victims to report incidents of harmful traditional practices and domestic and sexual violence without fear of reprisal or stigmatization. UN وأن تهيئ لهم كذلك الظروف المناسبة لرفع الشكاوى المتعلقة بالممارسات التقليدية الضارة وحوادث العنف المنزلي والجنسي دون خوف من التعرض للانتقام أو الوصم.
    Measures should also be taken to guarantee the right of persons deprived of their liberty to object to transfers and to be heard in that connection by the competent authority, without the risk of reprisal. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير لضمان حق الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاعتراض على عمليات النقل أن تستمع السلطة المختصة إليهم في هذا الصدد، دون احتمال التعرض للانتقام.
    There was no significant advancement in the judicial screening of detainees, partly because of the limited enforcement power of the prosecutors and their reluctance to act for fear of reprisal. UN ولم يحرز أي تقدم كبير في الفرز القضائي للمحتجزين، ويرجع ذلك جزئيا إلى محدودية قدرة المدعين العامين على الإنفاذ وترددهم في اتخاذ ما يلزم من إجراءات خوفا من التعرض للانتقام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more