"التعقد المتزايد" - Translation from Arabic to English

    • increasing complexity
        
    • growing complexity
        
    • increased complexity
        
    Also, the increasing complexity of the agreements raises questions concerning the appropriate level of specificity at which IIA obligations should be prescribed and to what extent exceptions and reservations are needed. UN كما أن التعقد المتزايد للاتفاقات يثير أيضاً مسائل تتعلق بالمستوى المناسب من الخصوصية الذي ينبغي أن يُراعى في تحديد الالتزامات الناشئة عن تلك الاتفاقات ومدى لزوم الاستثناءات والتحفظات.
    However, the increasing complexity of global relations has made their participation in the international policy-making arena all the more relevant. UN غير أن التعقد المتزايد للعلاقات العالمية جعل مشاركتها في مجال صنع السياسة الدولية أكثر أهمية.
    In the light of the increasing complexity of those missions, it was important to differentiate between peacekeeping operations and humanitarian activities. UN وفي ضوء التعقد المتزايد لهذه البعثات، من المهم التفرقة بين عمليات حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية.
    To support the growing complexity of people management, there is a strong need to focus on driving efficiencies so as to continue to remain not just relevant, but also viable. UN فبغية تقديم الدعم لكيفية التعاطي مع التعقد المتزايد لإدارة شؤون الموظفين، ثمة حاجة ملحة إلى التركيز على قيادة أوجه الكفاءة بما يحقق استمرار بقائها ذات جدوى، بل وقابلة للحياة أيضا.
    However, the growing complexity of the political situation reveals a discrepancy between the needs of the peace process, the limited mandate of UNMIN and the support that can be sought to reinforce the implementation of peace process commitments. UN ومع ذلك، يكشف التعقد المتزايد للحالة السياسية عن تناقض بين احتياجات عملية السلام، والولاية المحدودة للبعثة، والدعم الذي يمكن السعي للحصول عليه لتعزيز تنفيذ التزامات عملية السلام.
    The range of knowledge and information required for effective policy formulation is constantly growing as economic policy-making takes on increased complexity. UN 183- أما المعارف والمعلومات المطلوبة لصياغة السياسات صياغة فعالة فلا ينفك يتسع نطاقها مع التعقد المتزايد الذي يتسم به وضع السياسات الاقتصادية.
    The increasing complexity of these operations, as observed by the Secretary General, has imposed many new burdens and difficulties in their organization and implementation. UN إن التعقد المتزايد لهذه العمليات يفرض، كما يلاحظ اﻷمين العام، أعباء وصعوبات جديدة كثيرة في تنظيمها وتنفيذها.
    Criticism is perhaps unjustified when we consider the increasing complexity of issues demanding attention from the Organization. UN ولعل هذا النقد يعد نقدا ظالما إذا أخذنا في اعتبارنا التعقد المتزايد للقضايا التي تتطلب اهتمام المنظمة.
    For example, the increasing complexity of global value chains requires countries to increase the competitiveness of their domestic producers and the reliability and efficiency of their production processes. UN فعلى سبيل المثال، يتطلب التعقد المتزايد لسلاسل القيمة العالمية أن تعمل البلدان على تعزيز القدرة التنافسية لمنتجيها المحليين وعلى زيادة موثوقية وكفاءة عملياتهم الإنتاجية.
    In the light of the increasing complexity of the work undertaken, the Board agreed to appoint an additional methodological expert to the panel, which increased to 16 members. UN وفي ضوء التعقد المتزايد للعمل المضطلع به، وافق المجلس على تعيين خبير في المنهجيات عضواً في الفريق، الذي زاد عدد أعضائه إلى 16 عضواً.
    However, it seems that there is no scope to reduce the potential for volatility if one does not simultaneously seek to suppress the rapidly growing and freely flowing volume of international funds and the steadily increasing complexity of the international financial system. UN لكن يبدو أنه لا مجال للحد من إمكانية التقلب إذا لم يتزامن مع ذلك السعي إلى خفض حجم اﻷموال الدولية المتنامية بسرعة والمتدفقة بحرية، والحد من التعقد المتزايد باطراد في النظام المالي الدولي.
    Although there exist provisions of staff counselling services, they lack the manpower and facilities to handle the volume of work, the increasing complexity of the cases and the necessary follow-up, including with individuals who are evacuated from their respective duty stations for different reasons. UN وعلى الرغم من أن خدمات المؤازرة النفسية للموظفين متوافرة، فإن ثمة نقصا في الموارد البشرية والمرافق اللازمة للاهتمام بحجم العمل والتعامل مع التعقد المتزايد للحالات ومتابعة حالة الموظفين على النحو اللازم، بخاصة أولئك الذين نُقلوا من مركز عملهم لأسباب مختلفة.
    Certainly, the range of global issues with which the international community is grappling reflects this increasing complexity: human rights, population, poverty, public health, environmental degradation, economic and social development, ethnic conflicts and security issues. UN ومن المؤكد أن مجال القضايا العالمية التي يتصدى لها المجتمع الدولي يبين هذا التعقد المتزايد في مجالات حقوق الانسان، والسكان، والفقر، والصحة العامة، والتدهور البيئي، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والصراعات الاثنية، وقضايا اﻷمن.
    35. The increasing complexity of requests for advice to the Ethics Office reflects the fact that messages about conflicts of interest and staff interactions are becoming embedded in the organizational culture. UN 35 - ويعكس التعقد المتزايد لطلبات المشورة التي تقدم إلى مكتب الأخلاقيات أن الرسائل المتعلقة بتضارب المصالح وتفاعلات الموظفين تصبح من صميم ثقافة المنظمة.
    Furthermore, in light of the increasing complexity of the workload of the subsidiary organs of the Authority, it is becoming increasingly difficult and inefficient for the existing secretariat to service parallel meetings of the Council, the Legal and Technical Commission and the Finance Committee. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء التعقد المتزايد لعبء عمل الهيئات الفرعية للسلطة، بات متعذرا بشكل متزايد أن تقوم الأمانة الحالية بكفاءة بخدمة الاجتماعات المتوازية للمجلس واللجنة القانونية والتقنية ولجنة المالية.
    (a) Welcomes the fact that despite the increasing complexity of refugee crises, States in many parts of the world continue to grant asylum to refugees, both on an individual basis and in situations of mass influx; UN )أ( ترحب باستمرار الدول في أنحاء عديدة من العالم في منح اللجوء للاجئين سواء على أساس فردي أو في حالات التدفقات الجماعية للاجئين، وذلك على الرغم من التعقد المتزايد ﻷزمات اللجوء؛
    (c) Notes with concern that the growing complexity of refugee crises poses serious and novel challenges to the institution of asylum; UN )ج( تلاحظ بقلق أن التعقد المتزايد ﻷزمات اللاجئين يثير تحديات خطيرة وجديدة بالنسبة ﻷعراف اللجوء؛
    The growing complexity of society, exacerbated by rapid technological change, and above all the accelerated globalization of the economy make ongoing training imperative; hence the need, in addition to quality training, for recycling, improvement, renewal and expansion of abilities for organizations and the countries that, following our example, seek excellence. UN ومما يجعل التدريب المتواصـــل أمرا لا بد منه التعقد المتزايد للمجتمع، وقــد زاده تعقيدا التغير التكنولوجي السريع، وعولمة الاقتصاد المتسارعة، ومن ثم برزت باﻹضافة إلى التدريب النوعي، الحاجة إلى إعادة تدوير القدرات وتحسينها وتجديدها وتوسيعها بالنسبة إلى المنظمات والبلدان التي تسعى، مثلنا، إلى التفوق.
    Given the growing complexity of business operations and of issues that boards have to deal with, the investing public would be interested to know whether members of the board of the enterprises in which they have invested or plan to invest in have advisorship facility to seek external expertise, or have been undertaking professional development and training activities. UN ونظراً إلى التعقد المتزايد للأعمال التجارية وللقضايا التي تتناولها مجالس الإدارة، فإن جمهور المستثمرين يود الاطلاع عما إذا كان لأعضاء مجالس إدارة الشركات التي استثمروا فيها أو التي يزمعون الاستثمار فيها، هيئات استشارية لتلقي المشورة الخارجية، أو قد اضطلعوا بأنشطة تنمية المهارات المهنية والتدريب.
    6. The increased complexity of United Nations peacekeeping is evidenced by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, the critical support provided by the European Union in the start-up phase of the United Nations Mission in the Central African Republic and Chad, and Member States efforts against piracy. UN 6 - ويتبين التعقد المتزايد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام من خلال العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور؛ والدعم الحيوي الذي قدّمه الاتحاد الأوروبي في مرحلة بدء بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد؛ والجهود التي تبذلها الدول الأعضاء لمكافحة القرصنة.
    Apart from the resource implications such an expansion would entail, the increased complexity for judges and legal staff arising from adding cases that require application of a different body of law would be problematic, particularly at a time when the new system is in its initial stages. UN وبصرف النظر عن الآثار المتعلقة بالموارد التي سينطوي عليها هذا التوسيع، ستنجم مشاكل عن التعقد المتزايد بالنسبة للقضاة والموظفين القانونيين والناشئ عن إضافة قضايا تتطلب تطبيق مجموعة مختلفة من القوانين، ولا سيما في وقت يمر فيه النظام الجديد بمراحله الأولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more