"التعليقات السابقة" - Translation from Arabic to English

    • previous comments
        
    • earlier comments
        
    • preceding comments
        
    • above comments
        
    88 (iv) The previous comments and related status remains. UN لا تزال التعليقات السابقة والحالة المتصلة بها قائمة.
    Her delegation also endorsed previous comments by the representative of the Syrian Arab Republic regarding documentation for the Seventh United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. UN وذكرت أن الوفد الصيني يؤيد أيضا التعليقات السابقة التي أدلى بها ممثل الجمهورية العربية السورية بشأن وثائق مؤتمر اﻷمم المتحدة السابع المعني بتوحيد اﻷسماء الجغرافية.
    Many of its previous comments on the overview of peacekeeping operations, applied equally to the support account. UN وأضاف أن كثيراً من التعليقات السابقة عن النظرة العامة على عمليات حفظ السلام تنطبق بنفس المقدار على حساب الدعم.
    In that connection, she reiterated that her delegation's earlier comments on the subject had been based on the experience of over 200 Ukrainian judges. UN وفي هذا الصدد، كررت القول بأن التعليقات السابقة لوفدها تستند إلى تجربة ما يزيد عن 200 من القضاة الأوكرانيين.
    25. The United Kingdom expressed thanks for the preceding comments and the care taken in reading its submission to the review. UN 25- وأعربت المملكة المتحدة عن شكرها على التعليقات السابقة والعناية التي قرئت بها ورقتها المتعلقة بالاستعراض.
    The State party's observations failed to address the Committee's Views and merely reiterated previous comments on the communication. UN ولم تنجح ملاحظات الدولة الطرف في التصدي لآراء اللجنة بل إنها اكتفت بالتأكيد على التعليقات السابقة على البلاغ.
    Previous comments: As previously reported, authorizations are embedded in the financial system and will also be in the new ERP system for the TC cycle management aspects. UN التعليقات السابقة: كما ذكر سابقا فإنَّ الصلاحيات من صميم النظام المالي، وستكون كذلك أيضا في نظام تخطيط الموارد المؤسسية الجديد فيما يتعلق بجوانب إدارة دورة مشاريع التعاون التقني.
    In her comments, the Under Secretary-General for Internal Oversight Services reiterated the previous comments made by the Office of Internal Oversight Services regarding the critical importance of the members of the Committee, in particular their expertise. UN وقد كررت وكيلة الأمين العام لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تعليقاتها، تأكيد التعليقات السابقة التي أبداها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالأهمية الحاسمة لأعضاء اللجنة، لا سيما خبرتهم.
    One delegation encouraged the Executive Board to take account of previous comments on the framework, as well as discussions of the strategic plan, 2008-2011, and of the most recent triennial comprehensive policy review. UN 39 - وشجع أحد الوفود المجلس التنفيذي على مراعاة التعليقات السابقة بشأن إطار العمل، فضلا عن مناقشات الخطة الاستراتيجية 2008-2011، وأحدث استعراض من تلك التي تجرى للسياسات كل ثلاث سنوات.
    It is the view of the Committee that many of the results of the audit of write-off of property losses confirm the Committee’s previous comments on the poor quality of inventory management in the United Nations. UN وترى اللجنة أن كثيرا من النتائج التي انتهت إليها مراجعة حسابات شطب الخسائر في الممتلكات تؤكد التعليقات السابقة للجنة بشأن رداءة إدارة قوائم الجرد في اﻷمم المتحدة.
    It might also be helpful to underline the Committee's previous comments about the importance of strengthening national women's machineries and funding them adequately. UN وثمة فائدة تُرجى من التشديد على التعليقات السابقة للجنة بشــأن مــدى أهميـة تعزيز الأجهزة النسائية الوطنية وتوفير التمويل المناسب لها.
    In reply to previous comments of the Committee on Article 6 of the Convention, the Government stated further that under section 46 of the Regulations on sickness and maternity protection, employers may not terminate the work contracts of their employees for as long as the latter receive sickness or maternity benefits. UN وردا على التعليقات السابقة للجنة على المادة 6 من الاتفاقية صرحت الحكومة كذلك بأنه بموجب البند 46 من اللائحة المتعلقة بالمرض وحماية الأمومة يقضي بأنه لا يمكن لأصحاب العمل أن ينهوا عقود عمل موظفاتهم مادمن يحصلن على مستحقات المرض أو الأمومة.
    Again we must reiterate our previous comments made in June that this recommendation is already being carried out in part and that only candidates with updated personal history forms are recruited. UN علينا مرة أخرى أن نكرر التعليقات السابقة التي قدمناها في حزيران/يونيه وهي أن هذه التوصية معمول بها جزئيا بالفعل وأن المرشحين الذين توجد استمارات سير شخصية محدثة خاصة بهم هم فقط الذيـــن يجري توظيفهم.
    See previous comments on the recommendation of France (19). UN انظر التعليقات السابقة على توصية فرنسا (19).
    See previous comments on the recommendations of Mexico (para. 91.2) and Spain (15). UN انظر التعليقات السابقة على توصيتي المكسيك (الفقرة 91-2) وإسبانيا (15).
    See previous comments on the recommendation of Spain (15). UN انظر التعليقات السابقة على توصية إسبانيا (15).
    See previous comments on the recommendations of Brazil (9) and United States of America (10). UN انظر التعليقات السابقة على توصيتي البرازيل (9) والولايات المتحدة الأمريكية (10).
    49. Attention is drawn to earlier comments on provisional arrest. UN ٤٩ - يوجه الانتباه الى التعليقات السابقة بشأن الاعتقال المؤقت.
    Accordingly, notwithstanding earlier comments on paragraph 14, the adoption of draft resolution A/65/L.54 would not entail any additional requirements under the programme budget for the biennium 2010-2011. UN وبناء عليه، بصرف النظر عن التعليقات السابقة بشأن الفقرة 14، فإن اعتماد مشروع القرار A/65/L.54 لا ينطوي على أي متطلبات إضافية في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011.
    6. The preceding comments were submitted to the State party on 30 October 1998. UN 6- التعليقات السابقة قدمتها الدولة الطرف في 30 تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    9. In light of the above comments Article 6 could read: UN 9- وعلى ضوء التعليقات السابقة يمكن صياغة المادة 6 على النحو التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more