bilingual intercultural education is a frequent demand by indigenous peoples in most countries. | UN | وأصبح التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات مطلبا متزايدا من الشعوب الأصلية في معظم البلدان. |
bilingual intercultural education programmes | UN | برامج التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات |
Some of the challenges with respect to boosting the potential for bilingual intercultural education programmes are: | UN | وفيما يلي بعض التحديات التي تواجه تعزيز إمكانات برامج التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات: |
50. The intercultural bilingual education system has been strengthened through the editing and publication of dictionaries, teaching materials and textbooks in ancestral languages: Sioni, Cofán, Waodani and Achuar. | UN | 50 - وعُزِّز نظام التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات من خلال إعداد ونشر معاجم ومواد تدريس وكتب دراسية بلغات الأسلاف، وهي: السيونية والكوفانية والواودانية والأتشوارية. |
To that end, another reform undertaken by President Gonzálo Sánchez de Lozada's administration is educational reform, viewed specifically in the light of Bolivia's ethnic and cultural diversity and with the aim of institutionalizing bilingual and multicultural education. | UN | ولتحقيق هذا كان من اﻹصلاحات التي قامت بها إدارة غونزالو سانشيز دي لوسادا إصلاح التعليم، منظورا اليه بشكل محدد في ضوء التنوع اﻹثني والثقافي لبوليفيا، وبهدف إضفاء الطابع المؤسسي على التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات. |
Moreover, students that go from bilingual intercultural education to conventional post-secondary and higher education establishments face a cultural shock. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الطلبة الذين ينتقلون من نظام التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات إلى مؤسسات التعليم التقليدية لمرحلة ما بعد الثانوي والتعليم العالي، يواجهون صدمة ثقافية. |
:: Government Agreement 526-2003, which established the Vice-Ministry for bilingual intercultural education | UN | :: الاتفاق الحكومي 526-2003، مكتب وكيل وزير التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات |
Nonetheless, in some countries in Latin America like Bolivia, Ecuador, Colombia and Guatemala, educational reforms are being undertaken that include, among others, bilingual intercultural education. | UN | ومع ذلك ففي بعض بلدان أمريكا اللاتينية مثل بوليفيا وإكوادور وكولومبيا وغواتيمالا، يجري إدخال إصلاحات تعليمية تشمل، من جملة أمور، التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات. |
20. Since language is key to the transmission of cultures, bilingual intercultural education policies constitute the first experiences with attempts to promote alternative educational models that respect the cultural and linguistic diversity of the indigenous peoples. | UN | 20 - حيث إن اللغة عنصر أساسي في نقل الثقافات، تشكل سياسات التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات أولى التجارب التي انطوت على محاولات لتشجيع اتباع نماذج تعليمية بديلة تحترم التنوع الثقافي واللغوي للشعوب الأصلية. |
23. The assessment of these various types of experience makes it clear that bilingual intercultural education necessarily refers to two separate concepts -- interculturalism and bilingualism -- and that a bilingual education is not necessarily an intercultural education. | UN | 23 - ويتضح من تقييم هذه الأنواع المختلفة من الخبرات أن التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات يشير بالضرورة إلى مفهومين منفصلين هما - التعددية الثقافية وثنائية اللغة - وأن التعليم الثنائي اللغة ليس بالضرورة متعدد الثقافات. |
(a) They continue to emphasize the linguistic component in bilingual intercultural education programmes: in some countries, talk has even begun of teaching a second or third language; | UN | (أ) الاستمرار في تأكيد أهمية العنصر اللغوي في برامج التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات: ففي بعض البلدان، بدأ الحديث فعلاً عن تدريس لغة ثانية أو ثالثة؛ |
(b) bilingual intercultural education is still treated in various countries as an educational programme for the indigenous and not for society as a whole; | UN | (ب) استمرار معاملة التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات في مختلف البلدان بوصفه برنامجاً تعليمياً للشعوب الأصلية وليس للمجتمع ككل؛ |
(c) Interculturalism is still conceived in most bilingual intercultural education programmes in terms of the harmonious coexistence of cultures, rather than in terms of empowerment; | UN | (ج) استمرار النظرة إلى التعددية الثقافية في معظم برامج التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات من زاوية التعايش المتوائم للثقافات، وليس من زاوية التمكين؛ |
(d) The programmes advocate the need to institutionlize bilingual intercultural education in Ministries of Education, through adequate allocation of human, material and financial resources. | UN | (د) الدعوة إلى ضرورة إضفاء الطابع المؤسسي على التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات في وزارات التعليم، عن طريق تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والمادية والمالية. |
(e) The indigenous peoples' demands with respect to changes in bilingual intercultural education programmes are for control or participation in educational and curricular reform. | UN | (هـ) مطالب الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالتغييرات في برامج التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات التي تتمثل في تمكينها من مراقبة إصلاح المناهج الدراسية والتعليم أو المشاركة في ذلك الإصلاح. |
(f) There is little coordination among countries on bilingual intercultural education programmes, aimed at promoting learning through the sharing of experiences. | UN | (و) قلة التنسيق فيما بين البلدان بشأن برامج التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات الرامي إلى تشجيع التعلم من خلال تبادل الخبرات. |
(ii) Establishment of autonomous educational subsystems. bilingual intercultural education has been strengthened by legislation and has gone hand in hand with democratization in the region and the decentralization of administrative and political processes promoted by a number of countries. | UN | ' 2` إنشاء نظم تعليمية فرعية مستقلة - أصبح التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات مُعززاً بالتشريعات ورافق التحول نحو الديمقراطية في المنطقة وتطبيق اللامركزية على العمليات الإدارية والسياسية التي شجعها عدد من البلدان(). |
58. JS8 indicated that intercultural bilingual education is a policy priority, but that there are numerous problems to be dealt with in order to ensure access for indigenous children. | UN | 58- وأشارت الورقة المشتركة 8 إلى أن التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات يشكل أولوية سياساتية ولكن هناك العديد من المشكلات التي يتعين معالجتها لضمان وصول أطفال السكان الأصليين إلى التعليم. |
UNESCO encouraged the Government to strengthen efforts to guarantee indigenous people's right to education and CRC recommended implementing the intercultural bilingual education policy. | UN | وشجعت اليونسكو الحكومة على تعزيز الجهود الرامية إلى ضمان حق الشعوب الأصلية في التعليم(106) وأوصت لجنة حقوق الطفل بتنفيذ سياسة التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات(107). |
The plan for intercultural bilingual education, contained in Presidential Decree No. 283, which aims to promote active participation by the indigenous communities in the various fields of activities within Venezuelan society and to encourage full and comprehensive knowledge of the culture of existing ethnic groups among the rest of Venezuelan society, is noted with interest. | UN | ٦٦٤ - وتلاحظ مــع الاهتمــام خطة التعليم الثنائي اللغة المتعدد الثقافات الواردة في المرسوم الرئاسي رقم ٢٨٣، والتي تسعى إلى تعزيز المشاركة النشطة من جماعات السكان اﻷصليين في مختلف ميادين اﻷنشطة في المجتمع الفنزويلي وإلى التشجيع على المعرفة التامة الشاملة بثقافة الجماعات العرقية الموجودة بين سائر فئات المجتمع الفنزويلي. |