On the other hand, neither the Labour Code nor other regulations governing compensation directly state that men and women are entitled to the same compensation for the same work or work of equal value. | UN | ومن جانب آخر، لا ينص قانون العمل مباشرة ولا القواعد الأخرى الناظمة لعملية التعويض على أنه يحق للرجال والنساء التعويض ذاته لقاء عمل مماثل يؤدونه أو لقاء عمل متساوٍ في القيمة. |
Mr. Guissé provides a two-part scheme for judicial measures addressing impunity: compensation for victims and prosecution of violators. | UN | ويقدم السيد غيسه مخططاً من جزأين للتدابير القضائية يتناول الإفلات من العقاب: التعويض على الضحايا ومقاضاة الفاعلين. |
These documents cannot impose obligations, or liability, or a right to compensation, on anyone. | UN | ولا يمكن أن تفرض هاتان الوثيقتان التزامات أو مسؤوليات أو حقاً في التعويض على أي شخص. |
The Court, after considering all circumstances, deemed it just and equitable to award compensation to the authors, but allow the project to proceed. | UN | وقد رأت المحكمة بعد النظر في جميع الظروف أنه من العدل التعويض على أصحاب البلاغ، ولكنها وافقت على بدء تنفيذ المشروع. |
In addition, requests for compensation ex gratia had been refused and it was suggested that a formal claim should be lodged under the compensation Act. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
The court further stated that the seller was entitled to damages based on the difference between the contract and the cover purchase price pursuant to Art. 75 CISG, because the seller had actually resold the remaining two items. | UN | وذكرت المحكمة كذلك أن للبائعة الحق في الحصول على التعويض على أساس الفرق بين سعر العقد وسعر شراء البديل عملا بالمادة 75 من اتفاقية البيع لأن البائعة قامت بالفعل بإعادة بيع القطعتين الباقيتين. |
Under Article 992 of the Civil Code, a person who causes harm to another person by unlawful, intentional or negligent action shall be held liable to compensate the injured party. | UN | وبموجب المادة 992 من القانون المدني، فإن الشخص الذي يتسبب في إلحاق الضرر بشخص آخر من خلال فعل غير قانوني أو متعمّد أو إهمالي، مسؤول بمقتضى القانون عن التعويض على الطرف المتضرر. |
A lack of legal or political will cannot, therefore, be an excuse to favour compensation over restitution. | UN | وبناء على ذلك، فإن عدم وجود إرادة قانونية أو سياسية لا يمكن أن يكون عذراً لتفضيل التعويض على الرد. |
It is impossible for the State in New Zealand to uphold a right to redress and provide compensation for value for the entire country. | UN | وسيستحيل على الدولة في نيوزيلندا الوفاء بالحق في الجبر وتقديم التعويض على القيمة للبلد بأسره. |
However, they never considered this to be a form of compensation for the trauma caused and the loss of their relatives. | UN | بيد أنهم لم يعتبروا ذلك قط شكلاً من أشكال التعويض على الصدمة النفسية التي تسبب بها فقدانهم لأقاربهم. |
It had expressed its support for the establishment of a credible regime including adequate compensation for victims of transboundary damage. | UN | كما أعرب عن تأييده ﻹقامة نظام موثوق يتضمن مسألة التعويض على ضحايا اﻷضرار العابرة للحدود. |
25. Section 16 provides for periods of public emergency while section 17 provides for compensation for contravention of rights and freedoms. | UN | 25- وتنص المادة 16 على حالات الطوارئ العامة، في حين أن المادة 17 تنص على التعويض على انتهاك الحقوق والحريات. |
Likewise, those documents cannot impose obligations, liability or a right to compensation on anyone. | UN | وبالمثل، لا يمكن أن تفرض تلك الوثائق التزامات أو تبعات أو أي حق في التعويض على أي أحد. |
It was suggested that it would be more appropriate to conceive compensation on the basis of the " polluter pays " principle. | UN | واقترح أن الأنسب صوغ التعويض على أساس مبدأ ' ' الملوث يدفع``. |
Moreover, its Act on compensation to Crime Victims governed the right of victims of premeditated crimes and their relatives to compensation. | UN | وعلاوة على ذلك، يحكم قانون التعويض على ضحايا الجريمة حق ضحايا الجرائم مع سبق الإصرار وأقاربهم في الحصول على تعويض. |
Limiting compensation to directly or proximately caused damage, while admittedly also subjective, made it clear that compensation should not be given where the consequence was remote or an independent intervening factor had also contributed to the damage. | UN | إن قصر التعويض على الضرر المباشر أو الفوري وإن كان أمرا نسبيا، فإنه يدل بوضوح على أن التعويض لا يجب أن يمنح عندما يبتعد اﻷثر عن السبب أو عندما يسهم سبب وسيط مستقل في هذا الضرر. |
In addition, requests for compensation ex gratia had been refused and it was suggested that a formal claim should be lodged under the compensation Act. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض. |
In other cases, mere violation of a norm entailed damages, as in the case of a violation of diplomatic immunity through detention of a diplomat, even under optimum conditions, or infringement of a State boundary, even when no harm ensued. | UN | وفي حــالات أخـــرى، يترتب التعويض على مجرد انتهاك أحد المعايير كما هو الحال عند انتهاك الحصانة الدبلوماسية باحتجاز دبلوماسي حتى في أفضل الظروف، أو انتهاك حدود إحدى الدول حتى وإن لم يترتب على ذلك حدوث ضرر. |
Unlike other environmental policy instruments, eco-taxes provide the financial means for Governments to compensate the poor if the tax itself is regressive. | UN | وخلافا لصكوك أخرى متعلقة بالسياسة العامة البيئية، توفر الضرائب البيئية للحكومات الوسائل المالية التي تتيح لها التعويض على الفقراء إذا ما كانت الضريبة نفسها تنازلية. |
While subparagraph (d) may have relatively limited practical effect given the priority of compensation over restitution in practice, the inclusion of broad concepts providing for the avoidance of responsibility is likely to have effects beyond the narrow provision of article 43. | UN | ولئن كان من المحتمل أن يكون للفقرة الفرعية )د( أثر عملي محدود نسبيا نظرا ﻷولوية التعويض على الرد العيني في الممارسة، فإنه من المرجح أن يكون لإدراج مفاهيم واسعة تتيح تفادي المسؤولية آثار تتجاوز النطاق الضيق لحكم المادة ٤٣. |
When they fail to obtain redress at the national or regional levels, children must have the opportunity to seek remedy at the international level. | UN | وعندما تفشل هذه الآليات في تقديم التعويض على المستوى الوطني أو الإقليمي، يجب أن تتاح للأطفال فرصة التماس سبيل انتصاف على المستوى الدولي. |
Consequently, the Panel decides that the costs incurred by Governments in evacuating citizens from Saudi Arabia and Israel should be compensated on the same basis as those costs incurred by Governments in evacuating persons from Iraq or Kuwait. | UN | وبناء على ذلك، يقرر الفريق أنه ينبغي التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في معرض إجلاء المواطنين من المملكة العربية السعودية وإسرائيل ويكون هذا التعويض على نفس اﻷساس الذي استُند إليه بخصوص التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء أشخاص من العراق أو الكويت. |
Emphasis was placed on ensuring the quality of access to justice, the rights of the accused during the various stages of criminal proceedings and ensuring compensation of victims for damage done. | UN | وجرى التركيز على ضرورة ضمان المساواة في إتاحة سبل الوصول إلى العدالة، وحقوق الأشخاص المتهمين خلال مختلف مراحل الإجراءات الجنائية، وضمان التعويض على الضحايا عما أصابهم من ضرر. |