"التغطية التي" - Translation from Arabic to English

    • the coverage
        
    • coverage of
        
    • coverage they
        
    • coverage that
        
    • coverage will be available the
        
    • of coverage
        
    • coverage by
        
    • coverage the
        
    Rome attracts the attention of the international media, insuring that the organisations get the coverage they need to make their action known. UN وتستقطب روما اهتمام وسائل الإعلام الدولية وتضمن أن المنظمات تحصل على التغطية التي تحتاجها لإظهار ما تقوم به من أعمال.
    The Australian Mission, and Australian media outlets, regularly relied on the coverage United Nations Television provided of activities at Headquarters. UN إن البعثة الأسترالية ووسائط الإعلام الأسترالية اعتمدت بانتظام على التغطية التي يوفرها تليفزيون الأمم المتحدة للأنشطة في المقر.
    Delegations emphasized the need to improve the selectivity of fishing gear and reduce catches of juveniles, and to enhance monitoring systems, in particular the coverage of independent observers. UN وشددت الوفود على ضرورة تحسين الانتقائية في معدات الصيد، والحد من صيد الأسماك الصغيرة، وتعزيز نظم الرصد، لا سيما التغطية التي يقوم بها المراقبون المستقلون.
    However, the coverage of agricultural commodities in these RTAs is not usually as comprehensive as the coverage of industrial goods. UN غير أن، تغطية السلع الأساسية الزراعية في هذه الترتيبات عادة ما تكون أقل شمولاً من التغطية التي تحظى بها السلع الصناعية.
    Discussions are also under way to assess the scope and amount of coverage that may be appropriate under an errors and omissions policy. UN والمناقشات جارية أيضا لتقييم نطاق وحجم التغطية التي قد تكون مناسبة بموجب عقد تأمين على اﻷخطاء واﻹسقاطات.
    Prints of the morning coverage will be available during the afternoon of the same day and prints of the afternoon coverage will be available the following morning. UN وستتوفر الصور المطبوعة للتغطية الصباحية بعد ظهر اليوم نفسه، أما صور التغطية التي تجرى بعد الظهر فستتوفر صباح اليوم التالي.
    We need to take up the challenge to strengthen these programmes in order to expand the coverage they offer. UN وينبغي للبلد رفع تحدي تعزيز هذين البرنامجين من أجل توسيع نطاق التغطية التي يقدمانها.
    The Committee urges the State party to extend the coverage provided by its social security system to self-employed workers, workers in the informal economy, non-nationals, and other disadvantaged and marginalized groups. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على توسيع نطاق التغطية التي يوفرها نظام الضمان الاجتماعي لديها لتشمل العاملين لحسابهم الخاص وعمال الاقتصاد غير الرسمي والأجانب وغيرهم من الفئات المحرومة والمهمشة.
    There is a need to clarify the coverage under the existing wording by considering a more detailed classification of the air transport sector, including related activities. UN فالحاجة تدعو إلى توضيح التغطية التي توفرها الصيغة الحالية بالنظر في تصنيف أكثر تفصيلاً لقطاع النقل الجوي، بما في ذلك الأنشطة ذات الصلة.
    the coverage previously provided by these missions will be mainstreamed into the scope of the management audits of country offices. UN وستدمج التغطية التي كانت تقدمها في السابق هذه البعثات من قبل نطاق إدارة مراجعة حسابات المكاتب القطرية.
    This is attributable to the decision to include, for the first time, recommendations issued through observations made at the operating level in the field in order to reflect the widening global coverage of OIOS. UN ويعزى هذا إلى القرار الذي اتخذ لأول مرة بإدراج التوصيات الناتجة عن ملاحظات تم التوصل إليها على المستوى التنفيذي في الميدان بحيث تعكس اتساع نطاق التغطية التي يقوم بها المكتب عالميا.
    Local media coverage of his writings contributed to his ideas gaining notoriety in the community. UN وساعدت التغطية التي وفرتها وسائط الإعلام المحلية لكتبه على نشر أفكاره في المجتمع.
    Additionally, the Service's television coverage of the Secretary-General's subsequent visit to Niger was fed from Africa and distributed through Eurovision and via UNifeed. UN وإلى جانب ذلك، عُززت التغطية التي قام بها تلفزيون الدائرة لزيارة الأمين العام اللاحقة للنيجر، انطلاقاً من أفريقيا ووُزعت من خلال أوروفيزيون وعبر يونيفيد.
    Of course, the probability of being poor at older ages does not depend only on the coverage of pension schemes. UN وبالطبع فإن احتمالات الوقوع في الفقر في الشيخوخة لا تتوقف فقط على التغطية التي توفرها مخططات المعاشات.
    It may then be said that this is insurance coverage that targets the whole of the population living in poverty, which can enjoy the benefit of insurance at no cost. UN ومن ثم يمكن القول إن التغطية التي يتيحها هذا التأمين تشمل جميع الفقراء، حيث يمكنهم الاستفادة من التأمين مجاناً.
    Prints of the morning coverage will be available during the afternoon of the same day and prints of the afternoon coverage will be available the following morning. UN وستتوفر الصور المطبوعة للتغطية الصباحية بعد ظهر اليوم نفسه، أما صور التغطية التي تجرى بعد الظهر فستتوفر صباح اليوم التالي.
    What problems of coverage are created by changes in the policy environment? UN مـا هــي مشاكــل التغطية التي تنشــأ مــن التغيرات في مجال السياسة؟
    Indicators for coverage by medical staff include the following statistics: UN وفيما يلي الإحصاءات عن التغطية التي يقدمها العمال الصحّيون:
    Did you see the coverage the fetal alcohol people got themselves over this weekend? Open Subtitles رأيت التغطية التي حدثت حول جنين الكحول على عطلة نهاية الأسبوع هذه؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more