Our country is ready to share its scientific and practical experience in overcoming the consequences of this type of catastrophe. | UN | وبلدنا على استعداد لتقاسم خبرته العلمية والعملية في التغلب على آثار هذا النوع من الكوارث. |
The challenge of overcoming the consequences of the disaster at the Chernobyl power plant remains paramount for our country. | UN | ولا يزال التحدي المتمثل في التغلب على آثار كارثة مفاعل الطاقة في تشرنوبيل غاية في اﻷهمية في بلدنا. |
In fact, financing would have to be double the amount provided in 2008 in order to overcome the effects of the crisis by, inter alia, expanding domestic markets, and achieve the MDGs on time. | UN | وفي الواقع أنه سيلزم مضاعفة مقدار التمويل المقدم عام 2008، بغية التغلب على آثار الأزمة عن طريق توسيع نطاق الأسواق المحلية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد، ضمن جملة أمور. |
While bilateral and multilateral partners and non-governmental organizations provided substantial aid to the region to help overcome the effects of flooding, this support has not been sufficient and must be increased. | UN | فرغم أن الجهات الشريكة الثنائية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية قدمت معونة كبيرة للمنطقة لمساعدتها في التغلب على آثار الفيضانات، لم يكن الدعم كافيا ولا بد من زيادته. |
We will join the efforts of the international community to help them overcome the consequences of the embargo. | UN | وسوف ننضم إلى جهود المجتمع الدولي لمساعدتها في التغلب على آثار الحصار. |
Inspired by the common desire to make a substantive contribution to overcoming the effects of the crisis in the Aral Sea basin, | UN | وانطلاقا من السعي المشترَك للإسهام بأقصى ما يستطاع في التغلب على آثار الأزمة في بحر الآرال؛ |
101. The Committee notes that it is necessary to overcome vestiges of the totalitarian past and that much remains to be done to strengthen democratic institutions and respect for the rule of law. | UN | ١٠١ - تلاحظ اللجنة أن من الضروري التغلب على آثار الماضي الاستبدادي وأنه ما زال يتعين عمل الكثير لتدعيم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون. |
Xigen Wang elaborated on the effects of the financial crisis on China and made recommendations on how to overcome the impact of the crisis through people-centred development. | UN | وقدم زيغن وانغ معلومات مفصلة عن تأثيرات الأزمة المالية على الصين، وقدم توصيات بشأن كيفية التغلب على آثار الأزمة عن طريق التنمية التي محورها الإنسان. |
Until the current year, this came under the special federal programme for children of Chernobyl, and from 2003 under the programme for overcoming the consequences of the radiation accident in the period up to 2010. | UN | وجرى هذا حتى العام الحالي في إطار البرنامج الاتحادي الخاص بأطفال تشيرنوبيل، واعتبارا من عام 2003، في إطار برنامج التغلب على آثار حادث تسرب الاشعاع في الفترة الممتدة حتى عام 2010. |
In our view, the question of overcoming the consequences of the sanctions should not be overlooked. | UN | ولا ينبغي، في رأينا، التغاضي عن مسألة التغلب على آثار الجزاءات. |
Hence, international emergency assistance and, even more, development assistance will remain vital for years to come in overcoming the consequences of decades of war and turmoil. | UN | لذلك، ستظل المساعدة الدوليـــة في حالات الطوارئ، وباﻷخص، المساعدة الانمائية، ذات أهمية حيوية طيلة سنوات قادمة في التغلب على آثار عقود من الحروب والاضطرابات. |
It noted the challenges faced in overcoming the consequences of the war in terms of ensuring non-discrimination on ethnic grounds, asking how Croatia was managing to implement the programme aimed at ensuring housing for returning refugees. | UN | وأشار إلى التحديات التي تواجهها كرواتيا في التغلب على آثار الحرب من حيث ضمان عدم التمييز على أسس إثنية، وسأل عن كيفية إدارة كرواتيا للبرنامج الهادف إلى ضمان السكن للاجئين العائدين. |
Both projects have been contributing to the expansion and upgrading of road and rail infrastructure, thereby helping the countries concerned to overcome the effects of the sanctions. | UN | ولم ينفك المشروعان كلاهما يسهمان في توسيع الهياكل اﻷساسية من الطرق والسكك الحديدية وتحسين مستواها، فساعدا بذلك البلدان المعنية في التغلب على آثار الجزاءات. |
Many countries now need to devote substantial additional resources to programmes related to the Goals in order to overcome the effects of the global recession. | UN | وكثير من البلدان بحاجة الآن إلى تخصيص موارد إضافية كبيرة لبرامج تتعلق بالأهداف الإنمائية من أجل التغلب على آثار الركود العالمي. |
Reference is made to the disasters caused by hurricane Mitch and to the vulnerability of the countries of the region, as well as to the efforts of solidarity and support of the international community, in particular the Stockholm Declaration, to overcome the effects of natural disasters. | UN | وترد إشارة إلى الكوارث التي سببها إعصار ميتش وإلى ضعف بلدان المنطقة وكذلك إلى جهود التضامن والدعم التي بذلها المجتمع الدولي، خصوصا في إعلان استكهولم من أجل التغلب على آثار الكوارث الطبيعية. |
Deeply concerned at the fact that the recent natural disasters and the burden of foreign debt are impeding Nicaragua's efforts to overcome the consequences of the war within the framework of a democracy and in the macroeconomic conditions already achieved, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن الكوارث الطبيعية اﻷخيرة وعبء الديون الخارجية يعرقلان جهود نيكاراغوا الرامية الى التغلب على آثار الحرب في اطار من الديمقراطية وفي ظل الظروف الاقتصادية الكلية التي تحققت فعلا، |
Finally, he thanked the secretariat of the International Decade for Natural Disaster Reduction and the United Nations Development Programme (UNDP) for the assistance they had provided to Peru to help it to overcome the consequences of El Niño phenomenon. | UN | وفي الختام، عبر عن امتنانه ﻷمانة العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على المساعدة التي قدماها لبيرو من أجل مساعدته على التغلب على آثار ظاهرة النينيو. |
Viet Nam reaffirms its support for and solidarity with the Government and people of Cuba and stands ready, together with the international community, to continue assisting them to overcome the consequences of this embargo. | UN | وتؤكد فييت نام من جديد دعمها لكوبا حكومة وشعبا والتضامن معها، وتقف على أهبة الاستعداد، إلى جانب المجتمع الدولي، لمواصلة مساعدتها في التغلب على آثار هذا الحظر. |
The Vietnamese Government and people will continue to do our utmost to assist the Government and the peace-loving people of Cuba in overcoming the effects of the embargo. | UN | وسوف تواصل حكومة فييت نام وشعبها بذل كل جهد ممكن لمساعدة حكومة كوبا وشعبها المحب للسلام في التغلب على آثار الحصار. |
The Committee notes that it is necessary to overcome vestiges of the totalitarian past and that much remains to be done to strengthen democratic institutions and respect for the rule of law. | UN | ٣٣٦ - تلاحظ اللجنة أنه من الضروري التغلب على آثار الماضي الشمولي وأن أمام لاتفيا عمل كبير لدعم المؤسسات الديمقراطية واحترام سيادة القانون. |
Together with all the peace-, freedom- and justice-loving nations of the world, the Vietnamese people will continue to do its utmost to assist the Cuban people to overcome the impact of the embargo and blockade imposed upon them. | UN | وشعب فييت نام، مع جميع دول العالم المحبة للسلام والحرية والعدالة، سيواصل بذل قصارى جهده لمساعدة شعب كوبا على التغلب على آثار الحصار والحظر المفروضين عليه. |
He emphasized the continuing role of the international community in enabling South Africa to overcome the legacy of apartheid. | UN | وشدد على الدور المستمر للمجتمع الدولي في تمكين جنوب افريقيا من التغلب على آثار الفصل العنصري. |
188. The mission believed that the role of the international community in general and of the United Nations in particular in helping the people and the Government of South Africa to overcome the legacies of apartheid could not be underestimated or overlooked. | UN | ١٨٨- وتعتقد البعثة أن دور المجتمع الدولي عامة واﻷمم المتحدة خاصة في مساعدة شعب وحكومة جنوب افريقيا في التغلب على آثار الفصل العنصري دور لا يمكن التقليل منه أو التغاضي عنه. |
In South Africa, under the resolute guidance of President Mandela, the South African people are trying to overcome the aftermath of apartheid and rebuild the beloved country. | UN | وفي جنوب أفريقيا، يحاول شعبها، تحت القيادة الحازمة للرئيس مانديلا، التغلب على آثار الفصل العنصري وإعادة بناء ذلك البلد الحبيب. |