However, there are considerable obstacles to overcome in the resettlement process for IDPs. | UN | إلا أنه ما زالت هناك عقبات كبيرة ينبغي التغلب عليها في عملية إعادة توطين المشردين داخلياً. |
Its adoption was cause for celebration given the many obstacles that had been overcome in Guinea. | UN | وإن اعتماده كان موضع احتفال، بالنظر إلى العقبات الكثيرة التي تم التغلب عليها في غينيا. |
However, there are still some obstacles to be overcome in the short and medium term, including: | UN | بيد أن هناك بعض العقبات التي يتعين التغلب عليها في اﻷجلين القصير والمتوسط، ومنها ما يلي: |
74. Secondary school enrolment had increased, but there still many challenges to be overcome in that area. | UN | 74 - وارتفع معدل الالتحاق بالمدارس الثانوية، لكن لا يزال هناك الكثير من التحديات التي ينبغي التغلب عليها في ذلك المجال. |
The gaps are narrow and can, and must, be overcome at the earliest possible date. | UN | وهذه الفجوات ضيقة بحيث يمكن ويجب التغلب عليها في أقرب وقت ممكن. |
This applies to both developing and developed countries, although the challenges to be overcome in each case may be substantially different. | UN | وينطبق ذلك على كل من البلدان النامية والمتقدمة النمو، رغم أن التحديات التي يتعين التغلب عليها في كل حالة تكون مختلفة جدا. |
That process, however, runs into objective limits difficult to overcome in the short-term and requires extensive national and local development programmes. | UN | غير أن هذه العملية تدخل في نطاق صعاب موضوعية يتعذر التغلب عليها في الأجل القصير وتتطلب برامج تنمية وطنية ومحلية واسعة النطاق. |
Responding to questions from other participants, he elaborated on some of the challenges that would need to be overcome in that process, namely further investments in interconnection capacity and improved regulatory convergence. | UN | ورداً على أسئلة طرحها مشاركون آخرون فأسهب في شرح بعض التحدّيات التي يحتاج الأمر إلى التغلب عليها في تلك العملية، ألا وهي زيادة الاستثمارات في القدرة على التواصل وتحسين التقارب في مجالات التنظيم. |
While the Secretary-General has identified the drop in official development aid as one of the main obstacles to be overcome in fighting poverty, he has also called upon the States themselves to become involved, ensuring good governance, responsible public administration and the state of law. | UN | وبينما استرعى الأمين العام الانتباه إلى أن تناقص المعونة الإنمائية الرسمية هو إحدى العقبات الرئيسية التي يجب التغلب عليها في مكافحة الفقر، فإنه دعا أيضا الدول نفسها إلى العمل الحثيث، بما يكفل سلامة الحكم، وإدارة الشؤون العامة بروح المسؤولية وسيادة القانون. |
She also looked forward to increasing interaction with Board members on a geographic basis to discuss informally issues and challenges being confronted and which she hoped would be overcome in the next several months. | UN | وأعربت عن تطلعها أيضا إلى المزيد من التواصل مع أعضاء المجلس على أساس جغرافي للمناقشة غير الرسمية للمسائل والتحديات المواجهة، والتي تتمنى التغلب عليها في بضعة اﻷشهر المقبلة. |
80. The Special Rapporteur is fully aware of the obstacles that ought to be overcome, and that have been overcome in many countries. | UN | 80- وتدرك المقررة الخاصة كل الإدراك العقبات التي ينبغي التغلب عليها والتي تم التغلب عليها في بلدان كثيرة. |
A problem to be overcome in this approach was the question of commercial confidentiality, as some of the enterprises participating in any given sectoral group could be direct competitors in the market place. | UN | أما المشكلة الواجب التغلب عليها في هذا النهج فهي مسألة السرية التجارية، باعتبار أن بعض المشاريع التجارية التي تشارك في أي مجموعة قطاعية بعينها يمكن أن تكون من المتنافسين المباشرين في السوق ذات الصلة. |
The Commission had clearly identified the main constraints and obstacles to be overcome in the field of water, sanitation and human settlements and had addressed the progress made on cross-cutting issues. | UN | وإن اللجنة حددت بوضوح القيود والعقبات الرئيسية التي يجب التغلب عليها في مجالات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية، كما تناولت التقدم المحرز في المسائل الشاملة. |
The lack of data aggregated by gender is the first major difficulty to be overcome in an analysis of women's situation in the country's public and political life, and for evaluation of the existing levels of equality. | UN | عدم توفر بيانات موزعة بحسب نوع الجنس أول صعوبة رئيسية يجب التغلب عليها في تحليل حالة المرأة في الحياة العامة والسياسية في البلاد، ولتقييم مستويات المساواة القائمة. |
The report summarizes some of the barriers that have to be overcome in the process of trade liberalization in order to make the international economic environment more supportive of needs of the developing countries. | UN | ويوجز التقرير بعض الحواجز التي يتعين التغلب عليها في عملية تحرير التجارة من أجل جعل البيئة الاقتصادية الدولية داعمة بشكل أكبر لاحتياجات البلدان النامية. |
Already there are prevailing sociocultural and attitudinal problems to overcome in most of sub-Saharan Africa, where both orthodox and traditional medical practitioners engage in unsafe practices. | UN | وهناك بالفعل مشاكل اجتماعية وثقافية ومشاكل تتعلق بكيفية التصرف يجب التغلب عليها في معظم أنحاء أفريقيا جنوب الصحراء، حيث يشارك ممارسو الطب من المتشددين والتقليديين في ممارسات غير مأمونة. |
By the end of August, they had placed a total of five police officers in pre-trial detention despite repeated resistance from police authorities, which was overcome in the fifth officer’s case by a popular demonstration. | UN | فبحلول نهاية آب/أغسطس، كانوا قد وضعوا ما مجموعه خمسة من رجال الشرطة قيد الحجز التحفظي قبل المحاكمة رغم تكرار مقاومة سلطات الشرطة، التي أمكن التغلب عليها في حالة الضابط الخامس بمظاهرة شعبية. |
There are still many obstacles to overcome in the political, economic and social spheres and in the quest of the international community for a more just, equitable, secure, peaceful and democratic world. | UN | ما زال هناك العديد من العقبات التي لا بد من التغلب عليها في المجال السياسي والاقتصادي والاجتماعي وفي سعي المجتمع الدولي إلى ايجاد عالم أكثر عدلا وإنصافا وأمنا وسلاما وديمقراطية. |
1. One of the most glaring deficiencies which must be overcome in the Salvadorian judicial system is the tremendous concentration of functions in the Supreme Court of Justice, and in its President in particular, as the body which heads the judiciary. | UN | ١ - من أوضح المثالب التي يلزم التغلب عليها في النظام القضائي السلفادوري التركيز الهائل للوظائف في محكمة العدل العليا. وفي رئيسها بصورة خاصة، بوصفها الجهاز الذي يرأس السلطة القضائية. |
We hope that the differences that undermine consensus on the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) will be overcome at the forthcoming 2010 Review Conference. | UN | يحدونا الأمل في أن الخلافات التي تقوّض التوصل إلى توافق في الآراء بشأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية سيتم التغلب عليها في المؤتمر الاستعراضي المقبل لعام 2010. |
Additionally, in both cases the most important obstacle to overcome is organizational culture. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أهم عقبة يجب التغلب عليها في كلتا الحالتين هي الثقافة التنظيمية. |
35. The example of Russia illustrated how complex the difficulties to be overcome were. | UN | ٣٥ - ومثال روسيا يوضح تعقد العقبات التي ينبغي التغلب عليها في هذا الشأن. |