Such a challenge can be overcome only through solidarity. | UN | ولا يمكن التغلُّب على هذا التحدي إلاّ بالتضامن. |
The belief that Jesus can overcome death is the most difficult and troubling affirmation of the Christian faith. | Open Subtitles | الاعتقاد بأن المسيح يمكنه التغلُّب على الموت هو الإثبات الأصعب و الأكثر إزعاجاً في العقيدة المسيحية |
Australia has had to learn hard lessons about how prejudice and distrust can be overcome. | UN | فقد كان على أستراليا أن تتعلّم دروساً قاسية حول كيفية التغلُّب على التحيُّز وعدم الثقة. |
His Government remained committed to close collaboration with UNHCR with a view to overcoming current challenges. | UN | واختتم قائلاً إن حكومته لا تزال ملتزمة بالتعاون الوثيق مع المفوضية بهدف التغلُّب على التحديات الراهنة. |
This is why overcoming poverty will never be achieved through economic growth alone. | UN | وهذا هو السبب في أن التغلُّب على الفقر لن يتحقق أبداً من خلال النمو الاقتصادي وحده. |
It would not be possible to overcome the crisis without also promoting social protection. | UN | ولن يكون بالإمكان التغلُّب على الأزمة دون تعزيز الحماية الاجتماعية أيضاً. |
These obstacles have essentially been overcome. | UN | وتم التغلُّب على هذه العقبات بصفة أساسية. |
The cooperation among the Presidents enabled us to overcome shortcomings related to the four-week-long presidencies. | UN | فالتعاون بين الرؤساء مكننا من التغلُّب على أوجه القصور المتصلة بالرئاسات التي تستمر أربعة أسابيع. |
In that regard, my Government has adopted a new malaria treatment policy to overcome the problem of drug resistance. | UN | وفي هذا الصدد، اعتمدت حكومتي سياسة جديدة لعلاج الملاريا، بغية التغلُّب على مشكلة مقاومة العقاقير. |
Japan urged that improvements should be made in order to overcome those shortcomings in the methodology. | UN | واليابان تحث على إجراء تحسينات من أجل التغلُّب على جوانب القصور تلك في المنهجية. |
Canada would work to overcome the differences and achieve a more satisfactory result in 2005. | UN | وسوف تسعى كندا إلى التغلُّب على الخلافات وتحقيق نتيجة أفضل في سنة 2005. |
The Government of Rwanda confirms its full cooperation so that the Congolese protagonists overcome the remaining hindrances to the process of putting in place the institutions of transition. | UN | وتؤكد حكومة رواندا مجددا استعدادها للتعاون الكامل من أجل تمكين الأطراف الكونغولية المتناحرة من التغلُّب على العقبات المتبقية التي تعرقل عملية إرساء مؤسسات المرحلة الانتقالية. |
Serious political will and authority is needed to overcome institutional resistance to such change. | UN | وتدعو الحاجة إلى إرادة سياسية جدية وسلطة حازمة من أجل التغلُّب على مقاومة المؤسسات لهذا التغيير. |
The Working Group relies on this instrument when assisting States to overcome obstacles in implementation of the Declaration's provisions. | UN | ويعتمد الفريق العامل على هذا الصك عند مساعدة الدول في التغلُّب على العقبات التي تعترض تنفيذ أحكام الإعلان. |
Speakers called upon States parties to use global instruments, in particular the Convention against Corruption, in order to overcome differences in legal systems and regional traditions. | UN | وناشد متكلمون الدول الأطراف باستعمال الصكوك العالمية، ولا سيما اتفاقية معاهدة الفساد، من أجل التغلُّب على الصعوبات الموجودة في النظم القانونية والأعراف الإقليمية. |
:: How can language and cultural barriers be overcome in using witnesses in smuggling of migrants investigations? | UN | :: كيف يمكن التغلُّب على العوائق اللغوية والثقافية في مجال الاستعانة بالشهود في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين؟ |
The international community should also support the Conference on Disarmament in overcoming its current stalemate. | UN | وينبغي أن يؤيد المجتمع الدولي أيضاً مؤتمر نزع السلاح في التغلُّب على ما أصابه من جمود راهن. |
It sees volunteerism as a powerful tool in overcoming social exclusion and discrimination, benefiting society at large, communities and the individual volunteer. | UN | فهو يرى الطوع أداة قوية في التغلُّب على العزلة والتمييز الاجتماعيين، مفيدا للمجتمع عموما وللمجتمعات وفرادى المتطوعين. |
This innovation is an important step towards overcoming some gender stereotypes. | UN | وهذا الاستحقاق المُبتَكَر هو خطوة هامة نحو التغلُّب على بعض الأفكار النمطية المتعلقة بنوع الجنس. |
Positive action should be directed towards redistributing care responsibilities and facilitating the overcoming of gender stereotypes, traditional roles and social norms. | UN | وينبغي اتخاذ إجراءات إيجابية وتوجيهها نحو إعادة توزيع مسؤوليات الرعاية مع تيسير إمكانيات التغلُّب على القوالب النمطية الجنسانية والأدوار التقليدية والمعايير الاجتماعية. |
The Committee was a forum in which a collective sense of duty could be generated with a view to overcoming the current economic and financial crisis. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن اللجنة هي محفل يمكن بالنسبة له إيجاد شعور جماعي بالواجب بغية التغلُّب على الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة. |