"التغلُّب على" - Translation from Arabic to English

    • overcome
        
    • overcoming
        
    Such a challenge can be overcome only through solidarity. UN ولا يمكن التغلُّب على هذا التحدي إلاّ بالتضامن.
    The belief that Jesus can overcome death is the most difficult and troubling affirmation of the Christian faith. Open Subtitles الاعتقاد بأن المسيح يمكنه التغلُّب على الموت هو الإثبات الأصعب و الأكثر إزعاجاً في العقيدة المسيحية
    Australia has had to learn hard lessons about how prejudice and distrust can be overcome. UN فقد كان على أستراليا أن تتعلّم دروساً قاسية حول كيفية التغلُّب على التحيُّز وعدم الثقة.
    His Government remained committed to close collaboration with UNHCR with a view to overcoming current challenges. UN واختتم قائلاً إن حكومته لا تزال ملتزمة بالتعاون الوثيق مع المفوضية بهدف التغلُّب على التحديات الراهنة.
    This is why overcoming poverty will never be achieved through economic growth alone. UN وهذا هو السبب في أن التغلُّب على الفقر لن يتحقق أبداً من خلال النمو الاقتصادي وحده.
    It would not be possible to overcome the crisis without also promoting social protection. UN ولن يكون بالإمكان التغلُّب على الأزمة دون تعزيز الحماية الاجتماعية أيضاً.
    These obstacles have essentially been overcome. UN وتم التغلُّب على هذه العقبات بصفة أساسية.
    The cooperation among the Presidents enabled us to overcome shortcomings related to the four-week-long presidencies. UN فالتعاون بين الرؤساء مكننا من التغلُّب على أوجه القصور المتصلة بالرئاسات التي تستمر أربعة أسابيع.
    In that regard, my Government has adopted a new malaria treatment policy to overcome the problem of drug resistance. UN وفي هذا الصدد، اعتمدت حكومتي سياسة جديدة لعلاج الملاريا، بغية التغلُّب على مشكلة مقاومة العقاقير.
    Japan urged that improvements should be made in order to overcome those shortcomings in the methodology. UN واليابان تحث على إجراء تحسينات من أجل التغلُّب على جوانب القصور تلك في المنهجية.
    Canada would work to overcome the differences and achieve a more satisfactory result in 2005. UN وسوف تسعى كندا إلى التغلُّب على الخلافات وتحقيق نتيجة أفضل في سنة 2005.
    The Government of Rwanda confirms its full cooperation so that the Congolese protagonists overcome the remaining hindrances to the process of putting in place the institutions of transition. UN وتؤكد حكومة رواندا مجددا استعدادها للتعاون الكامل من أجل تمكين الأطراف الكونغولية المتناحرة من التغلُّب على العقبات المتبقية التي تعرقل عملية إرساء مؤسسات المرحلة الانتقالية.
    Serious political will and authority is needed to overcome institutional resistance to such change. UN وتدعو الحاجة إلى إرادة سياسية جدية وسلطة حازمة من أجل التغلُّب على مقاومة المؤسسات لهذا التغيير.
    The Working Group relies on this instrument when assisting States to overcome obstacles in implementation of the Declaration's provisions. UN ويعتمد الفريق العامل على هذا الصك عند مساعدة الدول في التغلُّب على العقبات التي تعترض تنفيذ أحكام الإعلان.
    Speakers called upon States parties to use global instruments, in particular the Convention against Corruption, in order to overcome differences in legal systems and regional traditions. UN وناشد متكلمون الدول الأطراف باستعمال الصكوك العالمية، ولا سيما اتفاقية معاهدة الفساد، من أجل التغلُّب على الصعوبات الموجودة في النظم القانونية والأعراف الإقليمية.
    :: How can language and cultural barriers be overcome in using witnesses in smuggling of migrants investigations? UN :: كيف يمكن التغلُّب على العوائق اللغوية والثقافية في مجال الاستعانة بالشهود في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين؟
    The international community should also support the Conference on Disarmament in overcoming its current stalemate. UN وينبغي أن يؤيد المجتمع الدولي أيضاً مؤتمر نزع السلاح في التغلُّب على ما أصابه من جمود راهن.
    It sees volunteerism as a powerful tool in overcoming social exclusion and discrimination, benefiting society at large, communities and the individual volunteer. UN فهو يرى الطوع أداة قوية في التغلُّب على العزلة والتمييز الاجتماعيين، مفيدا للمجتمع عموما وللمجتمعات وفرادى المتطوعين.
    This innovation is an important step towards overcoming some gender stereotypes. UN وهذا الاستحقاق المُبتَكَر هو خطوة هامة نحو التغلُّب على بعض الأفكار النمطية المتعلقة بنوع الجنس.
    Positive action should be directed towards redistributing care responsibilities and facilitating the overcoming of gender stereotypes, traditional roles and social norms. UN وينبغي اتخاذ إجراءات إيجابية وتوجيهها نحو إعادة توزيع مسؤوليات الرعاية مع تيسير إمكانيات التغلُّب على القوالب النمطية الجنسانية والأدوار التقليدية والمعايير الاجتماعية.
    The Committee was a forum in which a collective sense of duty could be generated with a view to overcoming the current economic and financial crisis. UN واختتم كلمته قائلاً إن اللجنة هي محفل يمكن بالنسبة له إيجاد شعور جماعي بالواجب بغية التغلُّب على الأزمة الاقتصادية والمالية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more