"التغييرات التي أدخلت على" - Translation from Arabic to English

    • changes to
        
    • changes in the
        
    • the changes made to
        
    • changes made in the
        
    • changes made to the
        
    • changes introduced in the
        
    • changes that have
        
    changes to the General Equal Treatment Act (AWGB)/equal treatment legislation UN التغييرات التي أدخلت على القانون العام للمساواة في المعاملة
    changes to the Conference Building plans to include new security requirements mean that this recommendation has been overtaken by events. UN فبسبب التغييرات التي أدخلت على خطط مبنى المؤتمرات لإدراج متطلبات أمنية جديدة تعتبر هذه التوصية الآن متقادمة.
    Although the changes in the FIFA mission are commendable, it is necessary to translate them into practice. UN ورغم أن التغييرات التي أدخلت على مهمة الاتحاد هي تغييرات محمودة، فإنه من اللازم ترجمتها على أرض الواقع.
    The Programme is currently under revisions because some changes in the formulation of programme objectives should be reflected in the action plans. UN وتتم حاليا مراجعة البرنامج للعمل على أن تنعكس في خطط التنمية بعض التغييرات التي أدخلت على صياغة أهداف البرنامج.
    Lastly, my delegation trusts that the changes made to the original English text will be duly made in the other languages. UN وأخيرا، يثق وفدي بـأن التغييرات التي أدخلت على النص اﻷصلي بالانكليزية سيجري إدخالها حسب اﻷصول على اللغات اﻷخرى.
    Let me also say that the changes made in the draft resolution were minimal and that they were made very cautiously. UN واسمحوا لي أيضا أن أقول إن التغييرات التي أدخلت على مشروع القرار كانت محدودة جدا وصيغت بحذر شديد.
    Ms. Marta Pizano, co-chair of the Committee, presented changes made to the handbook of critical use nominations. UN وعرضت السيدة مارتا بيزانو، الرئيسة المشاركة للجنة، التغييرات التي أدخلت على دليل تعيينات الاستخدامات الحرجة.
    One delegation supported the changes to Part 2 of the document, as recommended by the ACABQ. UN وأيد أحد الوفود التغييرات التي أدخلت على الجزء 2 من الوثيقة عملاً بتوصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    Let me therefore highlight only the changes to last year's text. UN ولذلك أود أن أبرز فقط التغييرات التي أدخلت على نص مشروع قرار العام الماضي.
    Extra funding for more places in services will support changes to the DSP rules. UN وسيدعم تمويل إضافي لمزيد من مواقع العمل بسبب التغييرات التي أدخلت على قواعد المعاش التقاعدي لدعم الإعاقة.
    changes to the form included the addition of new questions on areas such as geographic and sectoral coverage. UN وكان من بين التغييرات التي أدخلت على الاستمارة إضافة أسئلة جديدة عن مجالات مثل التغطية الجغرافية والقطاعية.
    These changes to the mandate of UNOL should increase its capacity for objective reporting on the situation in Liberia. UN ومن شأن هذه التغييرات التي أدخلت على ولاية المكتب أن تعزز قدرته على تقديم تقارير موضوعية عن الحالة في ليبريا.
    The changes in the Security Council's procedures over the last year were quite significant. UN وتكتسي التغييرات التي أدخلت على إجراءات مجلس الأمن في العام الماضي أهمية كبيرة.
    Discussions have also been held in connection with the changes in the federal Child Tax Credit law, which demanded that the tax return claims for dependent children be partially paid by the territorial Government. UN ودارت مناقشات أيضا حول التغييرات التي أدخلت على قانون المبلغ المستحق عن ضريبة الأطفال، التي تطلب بأن تقوم حكومة الإقليم بدفع جزء من المطالبات المتعلقة بالضرائب المطلوب ردها عن الأطفال المعالين.
    Discussions have also been held in connection with the changes in the federal Child Tax Credit law, which demanded that the tax return claims for dependent children be partially paid by the territorial Government. UN ودارت مناقشات أيضا حول التغييرات التي أدخلت على قانون المبلغ المستحق عن ضريبة الأطفال، التي تطلب بأن تقوم حكومة الإقليم بدفع جزء من المطالبات المتعلقة بالضرائب المطلوب ردها عن الأطفال المعالين.
    changes in the presentation of individual items are disclosed in Note 2 to the financial statements. UN وتبين الملاحظة ٢ على البيانات المالية التغييرات التي أدخلت على عرض البنود المنفردة.
    A re-examination of the ways and means of this participation was made necessary by the changes made to this programme, both for reasons inherent to it and for external reasons. UN وأصبح مـــن الضــروري إعادة فحص سبل ووسائل هذه المشاركة من جراء التغييرات التي أدخلت على هذا البرنامج، لﻷسباب المتأصلة فيه ولﻷسباب الخارجية على حد سواء.
    Final versions of the approved documents, incorporating the changes made to the revised country programme documents, are then posted to the UNDP Executive Board website. UN وبعد ذلك تنشر الصيغ النهائية للوثائق الموافق عليها، التي تتضمن التغييرات التي أدخلت على وثائق البرامج القطرية المنقحة، في الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Final versions of the approved documents, incorporating the changes made to the revised country programme documents, are then posted to the UNFPA Executive Board website. UN وبعد ذلك تنشر الصيغ النهائية للوثائق المعتمدة التي تتضمن التغييرات التي أدخلت على وثائق البرامج القطرية المنقحة، وذلك على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    changes made in the consolidated list of individuals and entities belonging to or associated with Al-Qaida and the Taliban in 2006 UN التغييرات التي أدخلت على القائمة الموحدة التي تضم أسماء الأفراد والكيانات المنتمين أو المرتبطين بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان، في عام 2006
    Canada continued to believe that extradition was one of the most effective tools to facilitate cooperation in that fight and supported the changes made in the Model Treaty on Extradition. UN وما زالت كندا ترى أن تسليم المجرمين هو أحد اﻷدوات الفعالة لتسهيل التعاون في ذلك المجال وتؤيد التغييرات التي أدخلت على الاتفاقية النموذجية بشأن تسليم المجرمين.
    The changes introduced in the current version included technical innovations and reference to the elderly and persons with disabilities. UN وتابعت قائلة إن التغييرات التي أدخلت على مشروع القرار في نسخته الحالية شملت الابتكارات التقنية والإشارة إلى المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة.
    44. The Advisory Committee enquired about the effectiveness of the changes that have been introduced to manage, monitor and control the legal aid system. UN 44 - وسألت اللجنة الاستشارية عن فعالية التغييرات التي أدخلت على إدارة نظام المعونة القانونية ورصده ومراقبته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more