"التغييرات الهامة التي" - Translation from Arabic to English

    • significant changes that
        
    • important changes
        
    • the significant changes
        
    • significant changes in
        
    • significant changes to
        
    They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    State party reports should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. UN كما ينبغي أن تشرح تقارير الدولة الطرف التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    Prior to my visit my Special Adviser had contributed to writing the important changes I had in mind. UN وقبيل الزيارة شارك مستشاري الخاص في كتابة التغييرات الهامة التي كانت في ذهني.
    Among the significant changes of our time is the liberalization and democratization of economic and political processes. UN فمن التغييرات الهامة التي حدثت في زمننا، تحرير العمليات الاقتصادية والسياسية وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.
    They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    They should also explain or comment on significant changes that have taken place over the reporting period. UN كما ينبغي أن تشرح التغييرات الهامة التي حدثت خلال الفترة التي يغطيها التقرير أو تعلق عليها.
    16. We take the view that the United Nations should be restructured to take account of the significant changes that have taken place in the post-war system. UN ١٦ - إننا نتبنى الرأي القائل بضرورة إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة لكي تأخذ في الحسبان التغييرات الهامة التي طرأت على نظام ما بعد الحرب.
    Member States should note the significant changes that investments in these sectors can bring to large numbers of people. UN ويجب أن تدرك الدول الأعضاء التغييرات الهامة التي تستطيع الاستثمارات في هذه القطاعات إحداثها لتستفيد منها أعداد كبيرة من الناس.
    That report recommended a series of significant changes that, for the past two sessions, have altered the ways in which the Sub-Commission considers specific country situations. UN وأوصى التقرير بإجراء سلسلة من التغييرات الهامة التي كانت قد غيرت، في الدورتين الماضيتين، الطرق التي تتبعها اللجنة الفرعية للنظر في حالات قطرية محددة.
    Indeed, no amount of money or resources can substitute for the significant changes that are urgently needed in the culture of the Organization. UN والواقع أنه لا يمكن أن يحل أي قدر من الأموال أو الموارد محل التغييرات الهامة التي يلزم إجراؤها بصفة عاجلة في ثقافة المنظمة.
    Chief among them has been the recognition that an increase in its membership must reflect the vastly increased membership of the Organization and take into account the significant changes that have taken place in the international arena. UN ويأتي في مقدمة ذلك الاعتراف بأن الزيادة في عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن الزيادة الهائلة في عضوية المنظمة وأن تأخذ في الاعتبار التغييرات الهامة التي حدثت على الساحة الدولية.
    Recent analysis by UNDP also attests to the significant changes that have occurred. UN ٩٤ - ويأتي التحليل اﻷخير الذي أجراه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمثابة شاهد على التغييرات الهامة التي حدثت.
    97. Recent analysis by UNDP also attests to the significant changes that have occurred. UN ٩٧ - ويأتي التحليل اﻷخير الذي أجراه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمثابة شاهد على التغييرات الهامة التي حدثت.
    In the cases of Mexico and Turkey, the Representative has made specific recommendations encouraging much greater involvement on the part of the United Nations country team with the internally displaced given the significant changes that have occurred in both countries. UN وفي حالتي تركيا والمكسيك، تقدم ممثل الأمين العام بتوصيات محددة تُشجّع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة المعنية بالمشردين داخلياً على القيام بدور أكبر نظراً إلى التغييرات الهامة التي حدثت في كلا البلدين.
    The report concludes with recommendations drawn from observations of the important changes and promising new directions the United Nations has initiated in mine action. UN ويختتم التقرير بتوصيات مستخلصة من ملاحظة التغييرات الهامة التي طرأت والاتجاهات الجديدة الواعدة التي شرعت بها الأمم المتحدة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    7. The Chair invited the Committee to consider the draft programme of work as contained in document A/C.2/67/L.1 and he recalled some of the important changes in working methods adopted by the General Assembly in its decision 65/530. UN 7 - الرئيس: دعا اللجنة إلى أن تنظر في مشروع برنامج العمل الوارد في الوثيقة A/C.2/67/L.1 وأشار إلى بعض من التغييرات الهامة التي أدخلت على أساليب العمل التي اعتمدتها الجمعية العامة في مقررها 65/530.
    important changes proposed include the abolition of the death penalty and the criminalization of torture, as well as new provisions for the protection of women against sexual violence and the protection of children. UN وتشمل التغييرات الهامة التي اقتُرِحت إلغاء عقوبة الإعدام وتجريم التعذيب، إضافة إلى أحكام جديدة من أجل حماية المرأة من العنف الجنسي وحماية الأطفال.
    For the first time the human development index was released separately from the main report so as to explain some significant changes in the underlying data. UN ولأول مرة صدر دليل التنمية البشرية منفصلا عن التقرير الرئيسي لشرح بعض التغييرات الهامة التي طرأت على البيانات الأساسية.
    significant changes to the law on the Central Aliens Register have resulted in improved access to information in that register. UN وقد أدت التغييرات الهامة التي أدخلت على قانون السجل المركزي للأجانب إلى زيادة إمكانية الحصول على المعلومات من ذلك السجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more