"التفاهم فيما بين" - Translation from Arabic to English

    • understanding among
        
    • understanding between
        
    The introduction of comprehensive communication strategies aimed at improving mutual understanding among all segments of society is vital. UN 74- ويعد الأخذ باستراتيجيات اتصال شاملة تستهدف تحسين التفاهم فيما بين جميع شرائح المجتمع أمرا حيويا.
    Increased interaction can promote understanding among people but it can also strengthen prejudices and stereotypes. UN ويمكن لزيادة التفاعل أن تشجع التفاهم فيما بين الأشخاص ولكن يمكنها أيضا أن تعزز التحيزات والقوالب النمطية.
    This understanding among the constituents of the Conference would only help in the conduct of negotiations and a successful outcome. UN إن هذا التفاهم فيما بين أطراف المؤتمر هو فقط الذي سيساعد على إجراء المفاوضات وخروجها بنتيجة ناجحة.
    The Task Force aimed at establishing a common level of understanding among senior management regarding their responsibilities and creating a stronger support environment for dealing with sexual exploitation and abuse, both at Headquarters and the field. UN وتمثل هدف فرقة العمل في كفالة مستوى مشترك من التفاهم فيما بين أفراد الإدارة العليا فيما يتعلق بمسؤولياتها وتهيئة بيئة دعم أقوى للتصدي للاستغلال والاعتداء الجنسيين، سواء في المقر أو في الميدان.
    Outreach measures can improve understanding between States as well as regional, multilateral, non-governmental and private sector cooperation. UN يمكن لتدابير التوعية أن تحسِّن التفاهم فيما بين الدول، وكذلك التعاون على الصعيد الإقليمي والمتعدد الأطراف وعلى صعيد القطاعين غير الحكومي والخاص.
    To deny space for fundamentalist propaganda and the recruitment of terrorists, Italy plays a leading role in enhancing dialogue and broadening understanding among cultures. UN ومن أجل عدم إعطاء حيِّز للدعاية الأصولية وتجنيد الإرهابيين، تقوم إيطاليا بدور قيادي في تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين الحضارات.
    This indicates the growing understanding among United Nations Member States on the important role of transparency on military expenditures. UN ويشير ذلك إلى تزايد التفاهم فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بخصوص الدور الهام المرتبط بشفافية النفقات العسكرية.
    In addition, the Department could play an important role in encouraging dialogue and building understanding among cultures and peoples. UN وبالإضافة إلى ذلك تستطيع الإدارة أن تقوم بدور مهم في تشجيع الحوار وبناء التفاهم فيما بين الثقافات والشعوب.
    The activities of the Regional Centres are also helpful in creating a favourable atmosphere for preventive diplomacy by facilitating and broadening understanding among the States of the region. UN إن أنشطة المراكز اﻹقليمية تساعد أيضا على تهيئة مناخ مؤات للدبلوماسية الوقائية بتسهيل وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين دول المنطقة.
    18. Education has a key role to play in preventing violence and promoting understanding among communities. UN 18- ويؤدي التعليم دوراً أساسياً في منع العنف وتعزيز التفاهم فيما بين المجتمعات المحلية.
    However, to ensure understanding among all relevant staff on how to utilize this tool, the criteria used for screening and the results of the screening process should be both transparent and clearly defined. UN بيد أنه لكفالة تحقيق التفاهم فيما بين جميع الموظفين ذوي الصلة بشأن كيفية الاستفادة من تلك الأداة، ينبغي أن تكون المعايير المستخدمة في الفرز ونتائج ذلك الفرز شفافة وكذلك محددة بوضوح.
    Jamaica remains supportive of the Security Council's call for all States to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in order to prevent indiscriminate targeting of different religions and cultures. UN 20 - لا تزال جامايكا تؤيد نداء مجلس الأمن الموجه إلى جميع الدول لتعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم فيما بين الحضارات بهدف منع الاستهداف بدون تمييز لمختلف الأديان والثقافات.
    The United Kingdom now has a high level Audit Quality Forum that engages all audit stakeholders, and this has helped promote greater understanding among them. UN ويوجد في المملكة المتحدة الآن منتدى رفيع المستوى لضمان جودة مراجعة الحسابات، وهو يضم جميع الجهات صاحبة المصلحة في عملية مراجعة الحسابات، وقد ساعد هذا في زيادة التفاهم فيما بين هذه الجهات.
    I am here on behalf of the people of Honduras, who have entrusted to me the torch of Central American peace so that I can hold high in the Assembly Hall this light that illuminates understanding among peoples and nations. UN حضرت إلى هنا ممثلا لشعب هندوراس، الذي وكلني بحمل شعلة السلام في أمريكا الوسطى لكي أُعلي في رحاب الجمعية العامة هذا الضوء الذي ينير التفاهم فيما بين الشعوب والدول.
    It calls for the elimination of economic and social disparities and for the promotion of mutual respect and greater understanding among Euro-Mediterranean peoples and cultures, with a view to strengthening peace, security and cooperation. UN ويدعو إلى إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك إلى توخي الاحترام المتبادل وزيادة التفاهم فيما بين الشعوب والثقافات في منطقة أوروبا والبحر الأبيض المتوسط بغية تعزيز السلام والأمن والتعاون.
    2.4 What international efforts is Brazil participating in or considering participating in/initiating in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures? UN 2-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك البرازيل فيها أو تدرس أمر المشاركة/الشروع فيها من أجل زيادة الحوار وتوسيع التفاهم فيما بين الحضارات في محاولة لمنع الاستهداف العشوائي لمختلف الكيانات والحضارات؟
    1.4 What international efforts is Belgium participating in or considering participating in/initiating in order to enhance dialogue and broaden understanding among civilizations in an effort to prevent the indiscriminate targeting of different religions and cultures? UN 1-4 ما هي الجهود الدولية التي تشارك بلجيكا فيها أو تدرس أمر المشاركة/الشروع فيها من أجل تعزيز الحوار وتوسيع التفاهم فيما بين الحضارات في محاولة لمنع الاستهداف العشوائي لمختلف الأديان والثقافات؟
    We are sure that these too will be outstanding services on behalf of his country, Chile, the region and understanding among nations. UN وإننا متأكدون من أن هذه المسؤوليات ستكون هي الأخرى خدمات متميزة يقدمها بالنيابة عن بلده شيلي والمنطقة ومن أجل التفاهم فيما بين البلدان.
    In conclusion, dialogue among civilizations is possible and desirable today, at the dawn of a new millennium, more than ever before to build an edifice of understanding among nations and peoples. UN وختاما فإن الحوار بين الحضارات ممكن ومرغوب فيه الآن أكثر من أي وقت مضى مع بزوغ الألفية الثالثة، ولبناء صرح من التفاهم فيما بين الأمم والشعوب.
    The Regional Director agreed about the importance of peace education programmes, emphasizing that while they took time, they eventually led to better understanding among the diverse communities. UN ووافقت المديرة الإقليمية على أهمية برامج التوعية بالسلام، مؤكدة أنها برغم استغراقها للوقت فإنها تفضي في نهاية المطاف إلى تحسين التفاهم فيما بين المجتمعات المتنوعة.
    The Seminar is part of the preparation of the international and interdisciplinary conference of experts to be held in 2003, which will aim at encouraging the development of models for religious and ethical education that increase knowledge and understanding between people with different beliefs. UN وتندرج هذه الحلقة الدراسية ضمن الأعمال التحضيرية لمؤتمر الخبراء الدولي المتعدد التخصصات المزمع عقده في عام 2003، وهو مؤتمر يرمي إلى التشجيع على وضع نماذج للتعليم الديني والأخلاقي تزيد من المعارف ومن التفاهم فيما بين الناس من مختلف المعتقدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more