"التفهم المتبادل" - Translation from Arabic to English

    • mutual understanding
        
    Some resident coordinators signed memorandums of understanding with these participants to ensure mutual understanding of the roles and nature of participation. UN وقد وقع بعض المنسقين المقيمين مذكرات تفاهم مع هؤلاء المشاركين لضمان التفهم المتبادل ﻷدوار المشاركة ولطبيعتها.
    In this interaction, mutual understanding of one another's faith and culture is the basis for our well-being, our stability and our prosperity. UN وفي هذا التفاعل، يشكل التفهم المتبادل لدين الآخر وثقافته الأساس لعيشنا الكريم، واستقرارنا وازدهارنا.
    Governments should ensure that training for key agencies responsible for drug law enforcement is integrated, so as to foster mutual understanding of the requirements and operational needs of the respective services. UN وينبغي للحكومات أن تضمن تكامل البرامج التدريبية للأجهزة الرئيسية المسؤولة عن إنفاذ قوانين المخدرات، بغية تعزيز التفهم المتبادل لما لكل من تلك الأجهزة من متطلبات ومن احتياجات عملياتية.
    In practice the religions present in Senegal are in genuine harmony with one another and coexist in a spirit of mutual understanding. UN ويوجد في الواقع انسجام حقيقي بين الديانات في السنغال، فهي تتعايش بروح من التفهم المتبادل.
    Is this not an example of tolerance and of a culture of mutual understanding and mutual enrichment? UN أليس هذا مثالا للتسامح ولثقافة تقوم على التفهم المتبادل واﻹثراء المتبادل؟
    Accordingly, engaging in a dialogue among cultures and religions, based on mutual understanding, equality, mutual respect and tolerance, is a major challenge of our day. UN واستنادا إلى ذلك يصبح الحوار بين الثقافات والمعتقدات القائم على التفهم المتبادل والمساواة والاحترام المتبادل والتسامح، تحديا كبيرا في عصرنا.
    There cannot be a " dialogue among civilizations and cultures " unless there is mutual understanding and esteem, and unless we make a sincere effort to understand the other rather than to triumph over him. UN ويستحيل " الحوار بين الثقافات والحضارات " في غياب التفهم المتبادل والتقدير ودون بذل جهد صادق لفهم اﻵخر لا للتغلب عليه.
    mutual understanding of the partners’ cultural and mental approach to problem-solving is created in successful partnerships and networks and forms another valuable component of these types of cooperation. UN وتحقق الشراكات والشبكات الناجحة التفهم المتبادل للنهج العقلي والثقافي الذي يتبعه الشركاء حيال حل المشكلات، وهو يعد مكونا قيما آخر ﻷشكال التعاون هذه.
    As a useful by-product, it would promote mutual understanding of each other's concerns and thus contribute towards smoother cooperation. UN ومن النتائج الجانبية المفيدة الناجمة عن ذلك أنه سيعزز التفهم المتبادل لشواغل الجانبين، ويسهم، بذلك، في قيام تعاون أكثر سلاسة.
    As a useful by-product, it would promote mutual understanding of each other's concerns and thus contribute towards smoother cooperation. UN ومن النتائج الجانبية المفيدة الناجمة عن ذلك أنه سيعزز التفهم المتبادل لشواغل الجانبين، ويسهم، بذلك، في قيام تعاون أكثر سلاسة.
    There is also a new operative paragraph 5, which calls on the appropriate authorities to provide education in children's schools that includes lessons in mutual understanding, tolerance, active citizenship, human rights and the promotion of the culture of peace. UN كذلك ثمة فقرة 5 جديدة في المنطوق تشجع السلطات المعنية على أن توفر التوعية في مدارس الأطفال على أن تتضمن دروسا في التفهم المتبادل والتسامح، والمواطنة النشطة وحقوق الإنسان وتعزيز ثقافة السلام.
    The creation of such a clearing house would be a positive step towards ensuring the flow of necessary information and mutual understanding of requirements in both requesting and requested States. UN وانشاء مركز من هذا القبيل سيكون خطوة ايجابية نحو ضمان تدفق المعلومات الضرورية وضمان التفهم المتبادل لاحتياجات كل من الدولة الطالبة والدولة متلقية الطلب.
    While there were letters of agreement between regions and countries, and also between regions and the Global Office, these agreements fell short because of a lack of mutual understanding of the requirements for participation in terms of data quality and timeliness, data-sharing responsibilities and adherence to prescribed procedures. UN ورغم وجود خطابات اتفاق بين المناطق والبلدان، وأيضا بين المناطق والمكتب العالمي، فإن هذه الاتفاقات غير كافية بسبب انعدام التفهم المتبادل لشروط المشاركة من حيث نوعية البيانات وتقديمها في حينها، ومسؤوليات تبادل البيانات، والتقيد بالإجراءات المنصوص عليها.
    The participating organizations urged the development of Israeli-Palestinian NGO cooperation, based on mutual understanding and commitment to a comprehensive, just and lasting peace. UN وحثت المنظمات المشاركة على تطوير التعاون بين المنظمات غير الحكومية اﻹسرائيلية - الفلسطينية استنادا إلى التفهم المتبادل والالتزام بالتوصل إلى سلام شامل وعادل ودائم.
    " It is important to intensify interaction between Member States and non-governmental actors that are involved in partnerships with the United Nations so as to promote mutual understanding and consolidate these partnerships. UN " من الهام تكثيف العمل المشترك بين الدول الأعضاء والجهات الفاعلة غير الحكومية الداخلة في شراكات مع الأمم المتحدة بغية تعزيز التفهم المتبادل وترسيخ هذه الشراكات.
    True security and lasting peace among nations is based on mutual understanding and a demonstrated belief in equal treatment for all nations -- ideals that have developed over time within this Organization. UN فالأمن الحقيقي والسلام الدائم بين الأمم يستندان إلى التفهم المتبادل والإيمان الواضح بالمعاملة المتساوية لجميع الدول - وهي مُثُل تطورت بمرور الوقت داخل هذه المنظمة.
    My country, which favours the zero option, therefore invites the participants in these negotiations to redouble their efforts and to display mutual understanding in order to overcome their differences so that the treaty can become a reality, preferably before the end of the current session. UN وبلدي، الذي يحبذ خيار الصفر، يدعو لذلك المشاركين في تلك المفاوضات الى مضاعفـة جهودهم والى إبداء التفهم المتبادل في سبيل التغلب على الخلافات بينهم، حتى يمكن أن تصبح المعاهدة حقيقة قائمة، ويفضل أن يكون ذلك قبل نهاية الدورة الحالية.
    We appeal to all peoples and to all citizens of the world to respect the value of human life and to work in a spirit of peaceful coexistence and good-neighbourliness to resolve their disputes through cooperation, exchange and seeking mutual understanding, promoting a culture of peace and dialogue among religions for the common good of all humankind, at peace with itself. UN ونهيب بجميع الشعوب وجميع المواطنين في العالم أن يحترموا قيمة الحياة الإنسانية وأن يعملوا بروح التعايش السلمي وحسن الجوار فيحسموا منازعاتهم من خلال التعاون والسعي إلى التفهم المتبادل والنهوض بثقافة السلام والحوار بين الأديان من أجل الصالح العام لأبناء البشر كافة في كنف السلام.
    We are convinced that, in this era of globalization, the main conditions for achieving lasting peace are mutual understanding, respect for the diversity of cultures, traditions and religious customs of peoples, as well as collectively agreed actions in that regard by all relevant members of the international community. UN ونحن مقتنعون بأن الشروط الأساسية لتحقيق السلام الدائم، في عصر العولمة هذا، تكمن في التفهم المتبادل واحترام تنوع الثقافات والتقاليد والممارسات الدينية للناس، فضلا عن الإجراءات الجماعية المتفق عليها في ذلك الصدد من قبل جميع الأعضاء الحريصين في المجتمع الدولي.
    77. To face the new challenges in this area, and to encourage better mutual understanding and possible convergence in competition laws and policies, it would be desirable to strengthen consultations and cooperation among competition authorities, particularly in respect of RBPs having effects in more than one country. UN ٦٧- لمواجهة التحديات الجديدة في هذا المجال، ولتشجيع التفهم المتبادل والتقارب المحتمل في قوانين وسياسات المنافسة، من المستصوب تعزيز المشاورات والتعاون فيما بين سلطات المنافسة، لا سيما فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية التي يكون لها آثار في أكثر من بلد واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more