"التقادم" - Translation from Arabic to English

    • of limitations
        
    • Limitation Period
        
    • of limitation
        
    • prescription
        
    • obsolescence
        
    • statutory limitation
        
    • statutory limitations
        
    • statute
        
    • the limitation
        
    • limitations period
        
    • limitations and
        
    • ageing
        
    Article 95, paragraph 9, of the Criminal Code stipulates that the statute of limitations does not apply for crimes of enforced disappearance. UN وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري.
    Those violations should not have been taken into consideration because the statute of limitations, three years under the Civil Code, had passed. UN وكان ينبغي عدم أخذ تلك الانتهاكات في الحسبان لأن مدة التقادم التي حددها القانون المدني في ثلاث سنوات قد انقضت.
    A third summons should thus have been drawn up. However, the statute of limitations ruled out that possibility. UN وكان من المفترض آنذاك إرسال تكليف ثالث بالحضور، غير أن فترة التقادم لم تسمح بالقيام بذلك.
    If the crime is gross the statutory Limitation Period is 15 years. UN وتكون فترة التقادم 15 سنة إذا كانت الجريمة مقترنة بظروف مشددة.
    Right to an effective remedy during the term of limitation UN الحق في طلب اتخاذ تدبير فعال خلال فترة التقادم
    prescription — of prosecution or penalty — in criminal cases shall not run while no effective remedies are in existence. UN لا يسري التقادم خلال الفترة التي لا توجد فيها سبل تظلم فعالة سواء فيما يخص الملاحقة أو العقوبات.
    A third summons should thus have been drawn up. However, the statute of limitations ruled out that possibility. UN وكان من المفترض آنذاك إرسال تكليف ثالث بالحضور، غير أن فترة التقادم لم تسمح بالقيام بذلك.
    If those actions were stopped, the statute of limitations will run again as of the day the last act of investigation was carried out. UN فإذا ما أوقفت تلك اﻹجراءات يعود سريان مدة قانون التقادم المسقط اعتبارا من اليوم الذي تم فيه آخر عمل من أعمال التحقيق.
    It can be interpreted as seeking to minimize the advantages of statutes of limitations for the perpetrators of these criminal acts. UN كما يمكن تفسيرها باعتبارها تهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من استفادة مرتكبي هذه الأفعال الجنائية من أحكام التقادم.
    Moreover, there is no statute of limitations on acts of terrorism that result in the death of a person. UN وعلاوة على ذلك، لا يسري قانون التقادم على الأعمال الإرهابية التي ينجم عنها مقتل أشخاص.
    Since four years had not elapsed from the date when the plaintiff commenced litigation, the Court held that the claim was not barred by the statute of limitations. UN وبما أنه لم تنقض أربع سنوات منذ تاريخ بداية دعوى المدعي، رأت المحكمة أن الدعوى لم تسقط بموجب فترة التقادم.
    Often, financial compensation has been denied by ordinary courts because of such legal barriers as the statute of limitations. UN وكثيراً ما ترفض المحاكم العادية التعويض المالي بسبب عوائق قانونية مثل قانون التقادم.
    The State party should ensure that acts amounting to torture are not subject to any statute of limitations. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف عدم خضوع الأفعال التي ترقى إلى جريمة التعذيب لأي نوع من أنواع التقادم
    The author therefore contends that in order to restore justice, the Limitation Period should be suspended until political changes occur, thus enabling the author to successfully invoke the nullity of the legal act. UN ولذلك يدفع صاحب البلاغ بأنه لإعادة الحق إلى نصابه، لا بد من تعليق فترة التقادم حتى حدوث التغيرات السياسية، وبذلك يتمكن صاحب البلاغ من النجاح في الدفع ببطلان العقد القانوني.
    Under the limitation Convention, the Limitation Period is four years. UN وبمقتضى اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بفترة التقادم، فإن مدة فترة التقادم أربع سنوات.
    The seller first argued that the Limitation Period had run out on the claim. UN وقد حاجج البائع أولاً بأنّ فترة التقادم المحددة قد فاتت على الدعوى.
    Reviewing this decision, the Lviv Court of Appeal affirmed that the period of limitation had not expired. UN وعند إعادة النظر في هذا القرار، أكّدت محكمة استئناف مدينة لفيف عدم انقضاء فترة التقادم.
    These claims are adjudicated in accordance with generally applicable laws and regulations, including the statute of limitation. UN ويجري الفصل في هذه الدعاوى وفقاً للقوانين واللوائح المعمول بها عموماً، بما فيها قانون التقادم.
    It was doubted whether extinctive prescription was recognised in respect of all categories of claims under general international law. UN وشكك البعض في أن يكون التقادم المسقط معترفاً به في جميع فئات الطلبات بموجب القانون الدولي العام.
    This methodology takes into account functional and economic obsolescence and impairment charges. UN وتأخذ هذه المنهجية في الاعتبار تكاليف التقادم الوظيفي والاقتصادي وتراجُع القيمة.
    The court considered the question of statutory limitation in depth. UN وقد نظرت المحكمة بتعمّق في مسألة قانون التقادم المسقط.
    A distinction should also be made between amnesty and the application of statutory limitations. UN وينبغي التمييز أيضاً بين العفو وتطبيق التقادم القانوني.
    the limitation term however shall not be applied by the court ex officio but only if so requested by the opposing party. UN غير أن المحكمة لا تطبّق فترة التقادم بحكم وظيفتها، بل لا تطبّقها إلا إذا طلب منها أحد الأطراف المتخاصمة ذلك.
    In addition, the proposals introduced in the Congress would increase the statute of limitations period or eliminate it. UN وإضافة إلى ذلك، قُدمت إلى الكونغرس مقترحات من شأنها إطالة مدد التقادم أو إلغاؤها.
    Fundamental rights and freedoms are inalienable, imprescriptible, not subject to the statute of limitations and irrevocable. UN والحقوق والحريات الأساسية غير قابلة للتصرف أو السقوط أو التقادم أو الإلغاء.
    The effects of ageing often proved to be a significant factor in the high failure rate of cluster munitions. UN وغالباً ما اتضح أن آثار التقادم عامل مهم في نسبة الفشل العالية للذخائر العنقودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more