"التقارير التي تشير إلى" - Translation from Arabic to English

    • reports of
        
    • reports indicating
        
    • the reported
        
    • reports that
        
    • reports on the
        
    • the reports
        
    • reports referring to
        
    • of reports
        
    • mind reports
        
    • reports suggesting
        
    The Committee is also concerned about reports of discrimination in employment on the basis of gender, age and ethnic origin. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تشير إلى التمييز في العمل على أساس الجنس، والسن، والأصل الإثني.
    Nonetheless, we remain concerned by reports of human rights abuses and violations in Libya. UN مع ذلك، نظل يساورنا القلق جراء التقارير التي تشير إلى حدوث انتهاكات وتجاوزات لحقوق الإنسان في ليبيا.
    Sweden noted reports of persons held in custody for up to four months before being brought to court. UN ولاحظت السويد التقارير التي تشير إلى احتجاز أشخاص لمدة تزيد على أربعة أشهر قبل أن يُقدموا للمحاكمة.
    Sweden was also concerned about reports indicating that social discrimination against homosexuals is a common occurrence. UN وأعربت السويد أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى أن التمييز الاجتماعي ضد المثليين هو أمر شائع.
    Italy was concerned by reports indicating that gender equality remained a challenge. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى أن المساواة بين الجنسين ما زالت تشكل تحدياً.
    However, it is concerned at the reported lack of indicators to efficiently and effectively monitor the implementation of the strategies and the inadequacy of the public spending and allocations to ensure and support their implementation. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى عدم وجود مؤشرات لرصد تنفيذ هذه الاستراتيجيات بكفاءة وفعالية وعدم كفاية الإنفاق العام والمخصصات الحكومية لضمان ودعم تنفيذها.
    Alarm is also expressed over reports that the exploitation through prostitution of females of Vietnamese origin, in particular children, is growing. UN وأعرب أيضا عن الجزع إزاء التقارير التي تشير إلى ازدياد استغلال النساء من أصل فييتنامي، وخاصة اﻷطفال، في الدعارة.
    It was troubled by reports of widespread torture. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى تفشي ممارسة التعذيب.
    reports of harassment of journalists and writers for criticizing government policies and public services had surfaced frequently in recent years. UN وقد تكررت خلال الأعوام الأخيرة التقارير التي تشير إلى ترهيب الصحافيين والكتّاب بسبب انتقادهم السياسات الحكومية والخدمات العامة.
    CRC was also gravely concerned by the reports of forced child labour. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها البالغ إزاء التقارير التي تشير إلى إكراه الأطفال على العمل.
    The Committee is also concerned by reports of the use of incommunicado detention for long periods of time. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    reports of cruel, inhuman and degrading treatment of detained children should be investigated promptly in an impartial manner; UN وضمان التحقيق بصورة عاجلة ونزيهة في التقارير التي تشير إلى معاملة الأطفال المحتجزين معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة؛
    The Committee is also concerned by reports of the use of incommunicado detention for long periods of time. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    The Committee is also concerned by reports of the use of incommunicado detention for long periods of time. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    The Committee however, while acknowledging the State party's efforts to eliminate the recruitment of those under 18 years of age, is concerned over reports indicating the continued presence of children in the Armed Forces. UN بيد أن اللجنة قلقة بشأن التقارير التي تشير إلى استمرار وجود أطفال في القوات المسلحة، وإن كانت تعترف بجهود الدولة الطرف الرامية إلى القضاء على تجنيد من هم دون سنة الثامنة عشرة.
    Finally, the Committee is concerned over reports indicating the sale of children for sacrifices and the ritual killings. UN وأخيراً، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى بيع الأطفال لتقديمهم كقرابين أو قتلهم في إطار الطقوس التقليدية.
    The Committee is further concerned over reports indicating an increase in the rate of child labour, in particular of children involved in hazardous labour. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء التقارير التي تشير إلى زيادة معدل عمل الأطفال، وخاصة الأطفال الذين يعملون في أعمال خطيرة.
    The Mission was alarmed at the reported increase in settler violence in the past year and the failure of the Israeli security forces to prevent settlers' attacks against Palestinian civilians and their property. UN 1941- وقد شعرت البعثة بالانزعاج إزاء التقارير التي تشير إلى تزايد عنف المستوطنين في العام الماضي وإلى عدم قيام قوات الأمن الإسرائيلية بمنع هجمات المستوطنين على المدنيين الفلسطينيين وعلى ممتلكاتهم.
    Please also comment on reports that the death penalty has been imposed as punishment in some cases of apostasy and blasphemy. UN ويرجى أيضاً التعليق على التقارير التي تشير إلى فرض عقوبة الإعدام في بعض حالات الردة والتجديف.
    In seeking to verify the increasing number of reports on the presence of foreign forces, MONUC has been hampered by security conditions on the ground. UN وسعيا إلى التحقق من العدد المتزايد من التقارير التي تشير إلى وجود القوات الأجنبية، ما برح عمل البعثة يواجه عقبات من جراء الأحوال الأمنية على أرض الواقع.
    The number of reports referring to a knowledge-sharing system UN عدد التقارير التي تشير إلى نظام تشاطر المعرفة
    35. Special attention should be paid in this regard to the system of minimum punishments and obligatory detention applicable to certain offences and to capital punishment in countries which have not abolished it, bearing in mind reports that this punishment is imposed and carried out more frequently against persons belonging to specific racial or ethnic groups. UN 35- وينبغي إيلاء اهتمامٍ خاصٍ في هذا الصدد لنظام العقوبات الدنيا والاحتجاز الإلزامي الذي ينطبق على جرائم معينة، ولعقوبة الإعدام في البلدان التي لم تُلغِها، وذلك بالنظر إلى التقارير التي تشير إلى أن هذه العقوبة تُفرض وتُنفَّذ في أكثر الحالات ضد أشخاصٍ ينتمون إلى جماعات عرقية أو إثنية بعينها.
    (b) reports suggesting that violence in school is widespread, in particular among students. UN (ب) التقارير التي تشير إلى انتشار العنف داخل المدرسة، ولا سيما في صفوف الطلاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more