"التقارير التي تفيد بأنه" - Translation from Arabic to English

    • reports that
        
    • reports indicating that
        
    • reports whereby
        
    The Council is deeply concerned by reports that the human rights of the Serb population of Western Slavonia are being violated. UN ويشعر المجلس ببالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه يجري انتهاك حقوق اﻹنسان للسكان الصربيين في سلافونيا الغربية.
    The Committee is concerned at reports that children are being trafficked in the State party for begging, marriage and illegal adoption. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه يجري الاتجار بالأطفال في الدولة الطرف بغرض التسول، والزواج، والتبني غير القانوني.
    The Committee would also appreciate the delegation's comments on reports that it was impossible to become a judge without connections or bribes, and on the lack of transparency surrounding the disciplining of judges. UN وذكر أن اللجنة ترحب أيضاً بتقديم الوفد لتعليقاته على التقارير التي تفيد بأنه من المستحيل أن يصبح شخص قاضياً دون أن تكون لديه اتصالات أو دون دفعه لرشاوى، وبانعدام الشفافية فيما يتعلق بتأديب القضاة.
    In addition, the Committee expresses its concern about reports that individuals and organizations are punished for carrying out human rights education and engaging with the international human rights mechanisms. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها بشأن التقارير التي تفيد بأنه يجري عقاب الأفراد والمنظمات بسبب الاضطلاع بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان وبسبب العمل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    However, the Committee is concerned about reports indicating that there are no mechanisms to ensure that such measures are applied effectively, and that they do not cover all the persons mentioned in article 12 of the Convention. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية.
    The Committee is further concerned about reports whereby a person who was discharged by civilian judicial authorities may be brought before a different tribunal for trial, in contravention of article 14, paragraph 7. UN وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأنه يمكن أن يحال الشخص الذي برأته السلطات القضائية المدنية إلى محكمة مختلفة لمحاكمته، إذ يشكل ذلك انتهاكا للفقرة 7 من المادة 14.
    The Special Rapporteur nevertheless remains concerned about reports that despite repatriation of a large number of children, some were retained as farm workers living in difficult conditions. UN إلا أن المقررة الخاصة لا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه رغم إعادة عدد كبير من الأطفال إلى أوطانهم، فقد تم احتجاز بعضهم للعمل في المزارع حيث يعيشون في ظل ظروف صعبة.
    The Committee expresses concern at reports that children have been trafficked abroad. UN 72- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأنه قد تم الاتجار بأطفال في الخارج.
    The Committee is alarmed by reports that, despite the efforts undertaken by the State party, corruption continues to be widespread, including in the judiciary. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فالفساد لا يزال مستشرياً، بما فيه الفساد داخل جهاز القضاء.
    The Committee is alarmed by reports that, despite the efforts undertaken by the State party, corruption continues to be widespread, including in the judiciary. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فالفساد لا يزال مستشرياً، بما فيه الفساد داخل جهاز القضاء.
    In these circumstance, reports that new nuclear weapon systems are being developed and strategic doctrines that lower the threshold for the use of those weapons are being considered are disturbing. UN وفي ظل هذه الظروف، فان التقارير التي تفيد بأنه يجري النظر في استحداث منظومات جديدة للأسلحة النووية ومذاهب إستراتيجية تخفض عتبة استخدام تلك الأسلحة تثير الجزع.
    66. With reference to question 8, he had been concerned at reports that two sites of special significance to Aboriginal people were to be removed from protection. UN 66- وبالإشارة إلى السؤال 8، قال إنه كان يساوره القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه سترفع الحماية عن موقعيٍْن يتسمان بأهمية خاصة لدى السكان الأصليين.
    226. Poland: The Special Rapporteur is concerned at reports that, at the end of 1997, the Government abolished a programme to combat violence against women that had been initiated in September 1997. UN 226- بولندا: تشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه في نهاية عام 1997، ألغت الحكومة برنامجاً لمكافحة العنف ضد المرأة كان قد بدئ في تنفيذه في أيلول/سبتمبر 1997.
    " The Security Council has also received with grave concern reports that substantial numbers of Iraqi troops, including units of the Iraqi Republican Guard, are being redeployed in the direction of the border with Kuwait. UN " وقد تلقى مجلس اﻷمن بقلق بالغ أيضا التقارير التي تفيد بأنه يعاد وزع أعداد كبيرة من القوات العراقية، بما فيها وحدات من الحرس الجمهوري، تجاه الحدود مع الكويت.
    Mr. SOLARI YRIGOYEN said that he would welcome information on reports that prisoners had been transferred to Morocco from Syria, Pakistan and the United States. UN 38- السيد سولاري - ِيريغوين: قال إن بودّه الحصول على معلومات عن التقارير التي تفيد بأنه تم نقل سجناء من سوريا وباكستان والولايات المتحدة إلى المغرب.
    She asked the delegation to comment on reports that very few of the Commission's recommendations had been implemented and that the terms of all the Commission's members had expired in September 2013. UN وطلبت من الوفد التعليق على التقارير التي تفيد بأنه لم ينفذ سوى القليل جداً من توصيات اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبأن فترة ولاية جميع أعضائها انتهت في أيلول/سبتمبر 2013.
    It is also concerned at reports that, under the 1994 Immigration Rules, refugees and asylum seekers are penalized by the imposition of fines per day that they overstay in the territory of the State party. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير التي تفيد بأنه بموجب قواعد الهجرة الصادرة في عام 1994، يتعرض اللاجئون وملتمسو اللجوء لجزاءات عن طريق إلزامهم بدفع غرامة عن كل يوم يتجاوز مدة إقامتهم المسموح بها في أراضي الدولة الطرف.
    In addition, the Committee is concerned at reports that only a small number of rape cases are reported, and that post-rape medical examination in remote areas and the provision of shelters and rehabilitation services by qualified personnel are frequently not available. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لم يُبلَّغ إلا عن عدد قليل من حالات الاغتصاب في المناطق النائية ولأن الفحص الطبي بعد الاغتصاب في المناطق النائية وتقديم المأوى وخدمات إعادة التأهيل من جانب موظفين مؤهلين غير متوفر في أحيان كثيرة.
    The Committee is, in particular, concerned about reports that child victims have been asked to give testimony in the presence of the perpetrator and that victims of abuse within the family have not been provided with adequate protection, which has led to their re-victimization and the withdrawal of testimonies. UN وتشعر اللجنة بالقلق، على وجه الخصوص، إزاء التقارير التي تفيد بأنه يُطلب من الأطفال الضحايا الإدلاء بشهاداتهم في حضور الجناة وأنه لا تُوفَّر حماية وافية لضحايا الاعتداء الجنسي داخل الأسرة، وهو ما أدِّى إلى جعلهم ضحايا من جديد وسحب شهاداتهم.
    However, the Committee is concerned about reports indicating that there are no mechanisms to ensure that such measures are applied effectively, and that they do not cover all the persons mentioned in article 12 of the Convention. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية.
    National Reparations Programme 12. The Committee, while acknowledging the establishment and work of the National Reparations Programme, notes the reports indicating that, under the programme, financial compensation has apparently been given priority over other forms of redress. UN 12- تقر اللجنة بالبرنامج الوطني الذي تم إنشاؤه لجبر الضرر وبالأعمال التي يقوم بتنفيذها وتلاحظ مع ذلك التقارير التي تفيد بأنه يجري على ما يبدو إيلاء الأولوية في إطار هذا البرنامج للتعويض المالي على أشكال أخرى من الجبر.
    The Committee is further concerned about reports whereby a person who was discharged by civilian judicial authorities may be brought before a different tribunal for trial, in contravention of article 14, paragraph 7. UN وتشعر اللجنة بقلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأنه يمكن أن يحال الشخص الذي برأته السلطات القضائية المدنية إلى محكمة مختلفة لمحاكمته، إذ يشكل ذلك انتهاكا للفقرة 7 من المادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more