I am alarmed by continuing reports of a large number of arms in Lebanon. | UN | غير إني قلق من التقارير المتواصلة التي تفيد بوجود كميات كبيرة من الأسلحة في لبنان. |
It remained concerned at continuing reports of violence against women and urged Palau to put in place legislation to protect women's rights and address domestic violence. | UN | غير أنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء التقارير المتواصلة عن العنف ضد المرأة وحثت بالاو على أن تضع قوانين لحماية حقوق المرأة ومعالجة العنف المنزلي. |
The Special Rapporteur is increasingly disturbed by continuing reports of violations of the right to life of members of the Uighur community and Muslim leaders in the Xinjiang Autonomous Region of China. | UN | وينتاب المقررة الخاصة انزعاج متزايد من جراء التقارير المتواصلة بشأن انتهاكات الحق في الحياة لأعضاء طائفة ويغور والزعماء المسلمين في مقاطعة خينجيانغ المتمتعة بالحكم الذاتي في الصين. |
Given ongoing reports of human rights violations, the need for independent, impartial, comprehensive and sustained monitoring of the human rights situations in both Western Sahara and the camps becomes ever more pressing. | UN | وبالنظر إلى التقارير المتواصلة حول انتهاكات حقوق الإنسان، فإن الحاجة إلى رصد مستقل وحيادي وشامل ومستمر لحالة حقوق الإنسان في كل من الصحراء الغربية والمخيمات تصبح أكثر إلحاحا. |
ongoing reports of actual proliferation to countries with dubious records, the risk of nuclear weapons falling into the hands of nonState actors, the illicit trade in nuclearweaponrelated materials, will sooner or later lead to a catastrophe if nothing is done. | UN | وستؤدي التقارير المتواصلة عن الانتشار الحالي في البلدان التي تحوم الشكوك حولها، وعن احتمال وقوع الأسلحة النووية في أيدي عناصر فاعلة غير تابعة للدول، وعن الاتجار غير المشروع بمواد لها صلة بالأسلحة النووية، إن عاجلاً أو آجلاً، إلى كارثة إذا لم يُتخذ أي إجراء. |
Furthermore, although there are no definitive scientific studies on the potential health impacts of fumigation, continued reports of adverse effects on human health are cause for concern. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه رغم عدم وجود دراسات علمية جازمة بشأن التأثير المحتمل لحرق تلك المحاصيل على الصحة، فإن التقارير المتواصلة بشأن الآثار الضارة على صحة الإنسان تثير القلق. |
The Committee is also concerned by the persistent reports of substantial numbers of detainees being held incommunicado, especially in cases of concern to the State security bodies. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء التقارير المتواصلة عن وجود أعداد غفيرة من المحتجزين المودعين في الحبس الانعزالي، ولا سيما في القضايا التي تهمُّ الهيئات الأمنية للدولة. |
We remain disconcerted by continuous reports over the past five years of an upward trend in disasters of vastly devastating effect and the probability that this trend will continue as vulnerabilities increase. | UN | وما زلنا نشعر بالانزعاج من التقارير المتواصلة على مدى السنوات الخمس الماضية عن الاتجاه التصاعدي للكوارث ذات الآثار المدمـرة على نطاق واسع، ومن احتمال استمرار هذا الاتجاه بسبب ازدياد أوجه الضعف. |
In his statement, the Special Rapporteur expressed his deep concern over the continuing reports of violations of human rights perpetrated against indigenous peoples and, in particular, against indigenous human rights activists. | UN | وأعرب المقرر الخاص، في بيانه، عن قلقه العميق إزاء التقارير المتواصلة لانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الشعوب الأصلية، ولا سيما ضد الناشطين في مجال حقوق الإنسان من الشعوب الأصلية. |
While acknowledging the efforts of the Government, the Special Rapporteur is concerned that these efforts have not yielded any discernible improvement on the ground during the reporting period, as shown by the continuing reports of incidences of sexual and genderbased violence in Darfur. | UN | وفي حين تعترف المقررة الخاصة بجهود الحكومة، فإنها تعرب عن قلقها لأن هذه الجهود لم تثمر أي تحسن ملموس على الأرض في الفترة المشمولة بالتقرير، حسبما يتضح من التقارير المتواصلة عن حوادث العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس في دارفور. |
Of great concern to the United Nations and the international community are continuing reports of abuses being committed by security and nonuniformed elements, particularly at night during curfew, including raids on private homes, beatings, arbitrary arrests and disappearances. | UN | ومما يثير قلقا بالغا لدى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي التقارير المتواصلة التي تفيد عن حدوث انتهاكات على يد عناصر أمنية وعناصر بدون زي رسمي، ولا سيما ليلا أثناء حظر التجول، بما في ذلك مداهمة المنازل وحوادث الضرب والاعتقال التعسفي والاختفاء. |
The situation in the wake of the demonstrations remains of serious concern, however, in the light of continuing reports of human rights violations being committed by security and non-uniformed personnel, particularly at night, including raids on private homes, intimidation, beatings, arbitrary arrests and disappearances. | UN | غير أن الحالة في أعقاب المظاهرات لا تزال مثار قلق بالغ في ضوء التقارير المتواصلة عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان على يد أفراد الأمن وأفراد بدون زي رسمي، ولا سيما أثناء الليل، بما في ذلك مداهمة المنازل والتخويف وحوادث الضرب والاعتقال التعسفي والاختفاء. |
. In her report to the Commission on Human Rights at its fifty-fifth session, the Special Rapporteur expressed her concern at continuing reports of persons having been killed purely because of their sexual orientation. | UN | 90- أعربت المقررة الخاصة في تقريرها المقدم إلى الدورة الخامسة والخمسين للجنة حقوق الانسان عن قلقها إزاء التقارير المتواصلة التي تفيد تعرض الأشخاص للقتل بسبب ميولهم الجنسية فقط. |
The visit was mainly prompted by continuing reports of alleged extrajudicial killings of unarmed civilians in the context of the confrontation between armed groups of the Communist Party of Nepal, CPN (Maoist) and the Nepalese police. | UN | وتجلى الباعث الرئيسي على الزيارة في التقارير المتواصلة التي زعمت وقوع حوادث قتل خارج نطاق القانون استهدفت المدنيين العزل في سياق المواجهة بين المجموعات المسلحة التابعة لحزب نيبال الشيوعي (الماوي) والشرطة النيبالية. |
The visit was mainly prompted by continuing reports of alleged extrajudicial killings of unarmed civilians in the context of the confrontation between armed groups of the Communist Party of Nepal (CPN Maoist) and the Nepalese police. | UN | ويتمثل السبب الرئيسي الذي حث على هذه الزيارة التقارير المتواصلة التي زعمت وقوع حوادث قتل خارج نطاق القانون استهدفت المدنيين العزل في سياق المواجهة بين المجموعات المسلحة التابعة لحزب نيبال الشيوعي (الماوي) والشرطة النيبالية. |
71. I remain concerned about ongoing reports and Hizbullah public statements that point to breaches of the arms embargo, in serious violation of resolution 1701 (2006). | UN | 71 - وأظل قلقا حيال التقارير المتواصلة وبيانات حزب الله العلنية التي تشير إلى خروق لحظر الأسلحة، في انتهاك خطير للقرار 1701 (2006). |
I remain concerned about the ongoing reports that point to breaches of the arms embargo, which would be violations of resolution 1701 (2006). | UN | ولا أزال قلقا من التقارير المتواصلة التي تشير إلى خروقات للحظر المفروض على توريد الأسلحة، مما يشكل انتهاكا للقرار 1701 (2006). |
I remain concerned about the ongoing reports that point to breaches of the arms embargo, which are a serious violation of Security Council resolution 1701 (2006). | UN | ولا يزال يساورني القلق بشأن التقارير المتواصلة التي تشير إلى خروقات للحظر المفروض على الأسلحة مما بعد انتهاكا جسيما لقرار مجلس الأمن 1701 (2006). |
In his report of 8 April 2013, the Secretary-General urged further international engagement and, given ongoing reports of human rights violations, stressed that the need for independent, impartial, comprehensive and sustained monitoring of the human rights situations in both Western Sahara and the camps has become ever more pressing. | UN | وحث الأمين العام، في تقريره المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2013، على مزيد من المشاركة الدولية وشدد، بالنظر إلى التقارير المتواصلة حول انتهاكات حقوق الإنسان، على أن الحاجة إلى رصد مستقل وحيادي وشامل ومستمر لحالة حقوق الإنسان في الصحراء الغربية والمخيمات أصبحت أكثر إلحاحاً. |
68. I reiterate my concerns over the continued reports of systematic abduction and kidnapping of children in both Southern Sudan and Darfur, and urge both the Government and armed groups to act without delay to stop that practice. | UN | 68 - وأكرر الإعراب عن قلقي إزاء التقارير المتواصلة عن اختطاف الأطفال بصورة منهجية سواء في جنوب السودان أو في دارفور، وأحث الحكومتين والجماعات المسلحة على وقف تلك الممارسة دون إبطاء. |
continued reports of arms supply reaching RUF/AFRC indicate that their fighting capacity remains strong. | UN | وتشير التقارير المتواصلة عن وصول إمدادات من اﻷسلحة إلى الجبهة الثورية المتحدة/المجلس الثوري للقوات المسلحة وأن قدراتها القتالية لا تزال قوية. |
The Committee is also concerned by the persistent reports of substantial numbers of detainees being held incommunicado, especially in cases of concern to the State security bodies. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً من التقارير المتواصلة عن وجود أعداد غفيرة من المحتجزين الموقوفين في الحبس الانفرادي، ولا سيما في القضايا التي تهمُّ الهيئات الأمنية للدولة. |
Despite no research to substantiate allegations, there are persistent reports in the media that teenage girls intentionally become pregnant in order to access a child support grant from government. | UN | ورغم عدم وجود بحوث لتأكيد هذه الادعاءات، تفيد التقارير المتواصلة في وسائط الإعلام أن مراهقات يتعمدنَ الحمل للحصول على منحة دعم الأطفال من الحكومة(53). |
continuous reports of allegations of incidents involving intolerance and discrimination on the grounds of religion or belief indicate that much more needs to be done. | UN | وتشير التقارير المتواصلة عن الادعاءات بوقوع أحداث تتعلق بالتعصب والتمييز بسبب الدين أو المعتقد إلى أنه لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به. |