This is a field where national legal traditions diverge substantially. | UN | وهذا ميدان تختلف فيه التقاليد القانونية الوطنية اختلافا جوهريا. |
Mauritian law is an amalgam of French and British legal traditions. | UN | ويتكون قانون موريشيوس من خليط من التقاليد القانونية الفرنسية والبريطانية. |
The different titles adopted generally reflect the objectives and hierarchy of the law, as well as the legal traditions of the countries concerned. | UN | والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية. |
The legal tradition of the Republic of Argentina and its commitment to the peaceful settlement of disputes is well known. | UN | إن التقاليد القانونية لجمهورية اﻷرجنتين والتزامها بالتسوية السلمية للمنازعات مسألة معروفة للجميع. |
Moreover, provisions such as those included in the first variant were not part of the Swedish legal tradition. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام من قبيل تلك المدرجة في الشكل المختلف الأول ليست جزءاً من التقاليد القانونية السويدية. |
In all legal traditions which recognized force majeure, it was impossible for someone to plead it who had actually assumed the risk of a specific event. | UN | وفي جميع التقاليد القانونية التي تعترف بالقوة القاهرة يستحيل على أحد أن يحتج بها بعد أن يكون قد جازف بوقوع حادث معين. |
The different titles adopted generally reflect the objectives and hierarchy of the law, as well as the legal traditions of the countries concerned. | UN | والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية. |
This section reviews the experience of several countries with widely different legal traditions which have instituted major reforms. | UN | ويستعرض هذا الجزء تجربة بلدان عدة تختلف فيها التقاليد القانونية اختلافا شديدا وأجرت إصلاحات جوهرية. |
The task in paragraph 17 had been to take into account the different legal traditions. | UN | إذ أن الهدف المتوخى من الفقرة 17 يتمثل في أخذ التقاليد القانونية المختلفة بعين الاعتبار. |
Perhaps in some legal traditions that was the obligation of the other party. | UN | وربما في بعض التقاليد القانونية كان ذلك التزام على الطرف الآخر. |
The body should be of sufficient size to represent a variety of legal traditions, professional backgrounds, and regional and national expertise. | UN | وينبغي أن يكون حجم هذه الهيئة كافياً لتمثيل مجموعة متنوعة من التقاليد القانونية والخلفيات المهنية والخبرة الفنية الإقليمية والوطنية. |
In both common law and civil law legal traditions, the notion of signature does not include a reliability test. | UN | وفي التقاليد القانونية للقانون العام والقانون المدني كليهما، لا يشمل مفهوم التوقيع اختبارا للموثوقية. |
In these circumstances, non-official legal traditions have hardly survived at all, or have become clandestine. | UN | وقلما تبقى التقاليد القانونية غير الرسمية في هذه الظروف، أو تختفي تماماً. |
Malta's legal system synthesizes the legal traditions of its colonial rule. | UN | ويلخص النظام القانوني لمالطة التقاليد القانونية للحكم الاستعماري الذي خضعت له. |
UNCITRAL has proven to be well-placed as a forum for developing such general principles and legislation that is acceptable by a wide range of countries with different legal traditions. | UN | وقد برهنت الأونسيترال على أنها في موقع جيد بمثابة منتدى لصوغ هذه المبادئ والتشريعات العامة المقبولة من جانب طائفة واسعة من البلدان ذات التقاليد القانونية المختلفة. |
Some experts pointed out that the aim of cooperation should not be harmonizing legal or institutional approaches, taking into account the diversity of legal traditions, and local and regional realities. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى أن هدف التعاون ينبغي ألا يكون تنسيق النهج القانونية أو المؤسسية بالنظر إلى تنوع التقاليد القانونية وتباين وقائع الحال على الصعد المحلية والإقليمية. |
Seychelles noted that it had a mixed legal system based on English and French legal traditions. | UN | وأشارت سيشيل إلى أن لديها نظاماً قانونياً مختلطاً يستند إلى التقاليد القانونية الإنكليزية والفرنسية. |
It is furthermore against the legal traditions of many other countries, and should therefore not be included. | UN | كذلك فإن ذلك المفهوم يتعارض مع التقاليد القانونية لكثير من البلدان اﻷخرى، وبالتالي لا ينبغي إدراجه. |
This provision is contrary to the legal tradition of certain countries. | UN | وهذا الحكم يخالف التقاليد القانونية لبعض الدول. |
The countries surveyed were selected to provide regional diversity, as well as diversity in levels of economic development and legal tradition. | UN | وقد اختيرت البلدان المستقصاة بحيث توفر تنوعاً جغرافياً، وتنوعاً في درجات التطور الاقتصادي وفي التقاليد القانونية. |
The Estonian legal system is based on the German legal tradition. | UN | والنظام القانوني الإستوني مبنيٌ على التقاليد القانونية الألمانية. |