Lastly, the report stated that mechanisms for monitoring and redress should be made available to ensure that those whose actions threatened human dignity were held accountable. | UN | وقال، أخيرا، إن التقرير يذكر أن آليات الرصد والإنصاف ينبغي أن تكون متاحة لضمان محاسبة من تهدد أعمالهم كرامة الإنسان. |
The report stated that the partner's prior authorization was generally required before a woman could receive family planning assistance. | UN | وأضافت أن التقرير يذكر أن الإذن المسبق للشريك متطلب بوجه عام قبل أن تتمكن المرأة من تلقي مساعدة في مجال تنظيم الأسرة. |
63. Ms. Simms said that the report stated that the Gambia was male-dominated; that was true not only of the Gambia, but of the entire world. | UN | 63 - السيدة سمز: قالت إن التقرير يذكر أن غامبيا يهيمن عليها الذكور، وهذا لا يصدق على غامبيا وحدها، بل على العالم كله. |
We are pleased that the report states that a financial strategy for addressing the extrabudgetary requirements of the Department has been established. | UN | ومن دواعي سرورنا أن التقرير يذكر أن استراتيجية مالية استحدثت لمعالجة ما تحتاجه تلك الادارة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
the report states that reliance on voluntary contributions alone is no longer feasible. | UN | إن التقرير يذكر أن الاعتماد على التبرعات وحده لم يعد مجديا. |
The report also stated that there were awards for women who had more than five children. | UN | وأضافت أن التقرير يذكر أن هناك جوائز للنساء اللاتي لديهن أكثر من خمسة أطفال. |
43. The report mentioned that the Convention remained little known and even less implemented in rural areas. | UN | 43 - وقالت إن التقرير يذكر أن الاتفاقية لا تزال غير معروفة جيدا، بل وأقل تنفيذا في المناطق الريفية. |
While the report stated that wage discrimination based on sex was prohibited, it was well known that in Japan women usually earned lower wages than men for comparable work. | UN | وأردفت قائلة إن التقرير يذكر أن التمييز في اﻷجور بين الجنسين محظور، بيد أن من المعروف أن المرأة في اليابان تتقاضى أجرا يقل عادة عن أجر الرجل عن العمل نفسه. |
Given that the report stated that there had been an increase in the number of malignant tumours among women, it would be useful to have data on the different kinds of tumour detected and to know what steps the Government was taking to address the problem. | UN | ونظراً لأن التقرير يذكر أن هناك زيادة في عدد الأورام الخبيثة بين النساء، سيكون من المفيد وجود بيانات عن الأنواع المختلفة من الأورام التي اكتشفت ومعرفة ما الخطوات التي تتخذها الحكومة لمعالجة المشكلة. |
The report stated that Guinean law protected the rights of women, but the descriptions of actual legislative provisions demonstrated the contrary. | UN | وقالت إن التقرير يذكر أن القانون الغيني يحمي حقوق المرأة، بيد أن البيانات الواردة بالأحكام التشريعية الفعلية تظهر عكس ذلك. |
43. The report stated that polygamy was not recognized by the law, but that was not accurate. | UN | 43 - وقالت إن التقرير يذكر أن القانون لا يعترف بتعدد الزوجات، ولكن هذا غير دقيق. |
As the report stated that health care costs were paid wholly or in part out of the Government budget, she asked what determined whether a service was free or subsidized. | UN | وبما أن التقرير يذكر أن تكاليف العناية الصحية تُدفع كليا أو جزئيا من ميزانية الحكومة، سألت عن الأمر الذي يحدد كون الخدمة مجانية أو مُعانة. |
23. While the report stated that there was a law prohibiting female genital mutilation, it would appear to have had little impact for the report also stated that 96 per cent of women in Guinea had been subjected to the practice. | UN | 23 - وأضافت أن التقرير يذكر أن هناك قانونا يمنع ختان الإناث، إلا أن تأثيره على ما يبدو ضعيف، ذلك أن التقرير ينص أيضا على أن 96 في المائة من النساء في غينيا خضعن لهذه الممارسة. |
35. The report stated that there were mechanisms for the advancement of women in at least 10 per cent of the municipalities and that 40 per cent were considering them. | UN | 35 - وأضافت أن التقرير يذكر أن هناك آليات للنهوض بالمرأة فيما يقل عن 10 في المائة من البلديات، وأن هناك 40 في المائة من البلديات تنظر في إمكانية اللجوء إلى هذه الآليات. |
The report stated that those who failed twice in school examinations would have to leave and attend a private school, but with few parents able to pay that would presumably mean terminating their education, which might explain the high illiteracy rate in Cape Verde. | UN | وقالت إن التقرير يذكر أن على أولئك الذين يرسبون مرتين في الامتحانات المدرسية أن يتركوا المدرسة الحكومية والالتحاق بمدرسة خاصة. غير أنه نظرا إلى أن عددا قليلا من الوالدين قادر على الدفع، فمن المفروض أن يعني ذلك إنهاء تعليم أولئك التلاميذ، وهو ما قد يُفسّر النسبة المرتفعة من الأمية في الرأس الأخضر. |
51. The report stated that women in Myanmar participated in agriculture, commerce and social affairs. The Committee was interested in gauging the quality of that participation. | UN | 51 - وختمت تقول إن التقرير يذكر أن نساء ميانمار يشاركن في الزراعة والتجارة والشؤون الاجتماعية لذا فإن اللجنة مهتمة في تقييم نوعية تلك المشاركة. |
The psychiatrist who is the author of the report states that the psychological disorder seems to be the result of torture/ill-treatment. | UN | فالطبيب النفسي الذي حرر التقرير يذكر أن الاضطراب النفسي ناتج على ما يبدو عن تعذيب/سوء معاملة. |
Although the report states that enrolment in primary education in the developing world has risen, the strides made are insufficient to ensure realization of the goal. | UN | ولئن كان التقرير يذكر أن الالتحاق في التعليم الابتدائي في العالم النامي قد شهد ارتفاعاً فإن ما تحقق من خطوات لا يكفي لضمان تحقيق ذلك الهدف. |
The psychiatrist who is the author of the report states that the psychological disorder seems to be the result of torture/ill-treatment. | UN | فالطبيب النفسي الذي حرر التقرير يذكر أن الاضطراب النفسي ناتج على ما يبدو عن تعذيب/سوء معاملة. |
The report also stated that women now had an equal right to divorce, but it would be interesting to know whether the grounds for divorce were the same for women as for men. | UN | وقالت إن التقرير يذكر أن للمرأة الآن حق متساو في الطلاق، ولكن سيكون من الشائق معرفة ما إذا كانت الأسس التي يقوم عليها الطلاق واحدة بالنسبة إلى الرجال وإلى النساء. |
37. The report also stated that in ethnic minority areas, divorce was usually handled not by law, but by the customs and practices of ethnic minorities. | UN | 37 - ومضت قائلة إن التقرير يذكر أن الطلاق في مناطق الأقليات العرقية عادة لا يعالجها القانون، بل تعالجه أعراف وممارسات الأقليات العرقية. |
10. Ms. Dairiam observed that although the report mentioned that one of the goals of the health programme was equitable distribution of resources and equity in terms of access to basic services, including for the underprivileged segments of the population, it gave no indication of what practical steps were being taken to achieve that goal. | UN | 10 - السيدة دايريام: قالت إن التقرير يذكر أن واحداً من أهداف برنامج الصحة هو التوزيع العادل للموارد والإنصاف بالنسبة لسُبل الحصول على الخدمات الأساسية، بما في ذلك ما يتعلق بالقطاعات المحرومة من السكان، ومع ذلك لم يقدِّم التقرير أية إشارة للخطوات العملية التي يجري اتخاذها لتحقيق هذا الهدف. |