"التقليدية التي" - Translation from Arabic to English

    • traditional
        
    • conventional
        
    • traditionally
        
    • customary
        
    • non-traditional
        
    The accounts of torture survivors suggest that traditional regime torture tactics are being replicated by ISIS forces. UN وتفيد روايات ناجين من التعذيب بأن قوات داعش تكرر أساليب التعذيب التقليدية التي ينتهجها النظام.
    State and society are promoting changes in the traditional role of both men and women in society and the family. UN وتتعاون الحكومة والمجتمع على إحداث تغيير في الأدوار التقليدية التي يؤديها كل من الرجل والمرأة في المجتمع والأُسرة.
    The traditional function of maps has been expanded to support contemporary uses. UN وتم بالفعل توسيع الوظيفة التقليدية التي تؤديها الخرائط لدعم الاستخدامات المعاصرة.
    Furthermore, we must clearly define which activities relating to the transfer of conventional arms will be controlled by such a treaty. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن نعرّف بوضوح ما هي الأنشطة ذات الصلة بنقل الأسلحة التقليدية التي ستحكمها هذه المعاهدة.
    The prevalence of the traditional patriarchal thinking that values men more than women has been shrinking dramatically. UN ولقد شهدت هيمنة الذهنية الأبوية التقليدية التي تعلي شأن الرجل أكثر من المرأة تراجعاً ملحوظاً.
    traditional practices affecting the health of women and children UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    In this respect, the Special Rapporteur refers to traditional practices affecting the health of women and children. UN ويشير المقرر الخاص في هذا الصدد إلى الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال.
    traditional practices affecting the health of women and children UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    traditional practices affecting the health of women and children UN الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال
    traditional practices affecting the health of women and children UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    traditional practices affecting the health of women and children UN الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال
    Reports should also indicate any assessment made of traditional practices persisting in society that are prejudicial to children’s rights. UN ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق اﻷطفال.
    traditional practices affecting the health of women and children UN الممارسات التقليدية التي تؤثر على صحة النساء واﻷطفال
    traditional practices affecting the health of women and children UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    traditional practices affecting the health of women and children UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة المرأة والطفل
    traditional practices affecting the health of women and children UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    traditional practices affecting the health of women and children UN الممارسات التقليدية التي تؤثر في صحة النساء واﻷطفال
    conventional weapons withdrawn from Armed Forces and awaiting for further disposal T-55 UN الأسلحة التقليدية التي سُحبت من القوات المسلحة وتنظر التخلص منها نهائيا
    We believe that a comprehensive approach is required to address the complex issue of conventional arms transfers. UN ونرى أنه يلزم اتباع نهج شامل لعلاج مسألة نقل الأسلحة التقليدية التي هي مسألة معقدة.
    Whether it replaces conventional war, which does not take place any more. Open Subtitles أم أن قد حل محل الحرب التقليدية التي لم تعد تقع
    The mere repetition of traditionally held -- and therefore well-known -- points of view is no longer an option. UN والاكتفاء بتكرار وجهات النظر التقليدية التي باتت معروفة لم يعد خياراً.
    The Committee is further concerned that other legislation and customary practices that discriminate against women and are incompatible with the Convention remain in force. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لاستمرار سريان التشريعات والممارسات التقليدية التي تُميز ضد المرأة وتتعارض مع الاتفاقية.
    In light of that, the Council must continue to seek innovative responses to non-traditional threats that affect societies at their very core. UN وفي ضوء ذلك، ينبغي للمجلس أن يواصل اتخاذ استجابات مبتكرة للتهديدات غير التقليدية التي تمس المجتمعات في صميمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more