"التقليدي الذي" - Translation from Arabic to English

    • the traditional
        
    • the conventional
        
    • their traditional
        
    • classic
        
    • a traditional
        
    • traditionally
        
    Thus the human development approach expanded the scope and the content of the traditional growth-focused thinking about development. UN وأدى نهج التنمية البشرية إلى توسيع نطاق ومحتوى النمو التقليدي الذي يركز على التفكير المتعلق بالتنمية.
    One challenge was to eliminate the traditional view that when men beat women, it was out of love. UN وهناك تحدٍّ قائم يتمثل في القضاء على ذلك الرأي التقليدي الذي يقول بأن الرجال يعتـدون بالضـرب على النساء بدافع من الحب.
    Last year in the First Committee of the General Assembly we reached consensus for the first time on the traditional resolution submitted by Russia and China on transparency and confidence-building measures in outer space activities. UN وقد توصلنا في اللجنة الأولى للجمعية العامة العام الماضي إلى توافق في الآراء لأول مرة بشأن القرار التقليدي الذي قدمته روسيا والصين بخصوص تدابير بناء الثقة والشفافية في أنشطة الفضاء الخارجي.
    Older persons may be left behind without the traditional support of families and even without adequate financial resources. UN وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة.
    Through a review of 25 years of reporting by UNCTAD, a coherent argument emerges for a bold departure from the conventional international economic policy approach, which has left unchallenged the context, frameworks and policies of occupation. UN فمن خلال استعراض لتقارير الأونكتاد التي صدرت على مدى 25 سنة، تظهر حجة متماسكة تدعو إلى خروج جريء عن النهج السياساتي الاقتصادي الدولي التقليدي الذي لم يغيّر شيئاً من سياق الاحتلال وأطره وسياساته.
    These practices are linked to the traditional medicine that has long been used by farmers in Rwanda. UN وترتبط هذه الممارسات بالطب التقليدي الذي يطبقه المزارعون منذ زمن طويل في رواندا.
    The role of this guarantee was to replace the traditional collateral demanded by banks with a pre-financing credit guarantee. UN ويتمثل دور هذا الضمان في الاستعاضة عن الضمان الإضافي التقليدي الذي تشترطه المصارف بضمان لائتمانات التصدير.
    These two initiatives are part of the traditional support that Mexico provides to the activities of the United Nations in the area of disarmament. UN وهاتان المبادرتان جزء من التأييد التقليدي الذي تقدمه المكسيك لأنشطة الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    In other words, we fear that the traditional role of the Organization in assisting less advanced countries with their development could be marginalized. UN وبعبـارة أخـرى، تراودنا المخــاوف مــن إمكانيـة تهميش الـدور التقليدي الذي تضطلع به المنظمة لمساعدة البلدان اﻷقل تقدمــا في عمليات التنمية فيها.
    Older persons may be left behind without the traditional support of families and even without adequate financial resources. UN وقد يترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأسر، وحتى دون موارد مالية مناسبة.
    The key was to cultivate a change in the traditional male-dominated balance of power within marriage. UN والهدف هو إحداث تغيير في توازن القوى التقليدي الذي يتحكم فيه الرجال في نطاق الزواج.
    Older persons may be left behind without the traditional support of families and even without adequate financial resources. UN وقد يُترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأُسر، وحتى بدون موارد مالية مناسبة.
    Thus, it can in no way replace the traditional role played by that mechanism. UN وبذلك لا يمكنه بأي شكل أن يقوم بالدور التقليدي الذي تؤديه تلك الآلية.
    The World Programme of Action represented a significant move away from the traditional approach that focused solely on rehabilitation in response to the needs of persons with disabilities. UN ويمثل برنامج العمل العالمي تحولا هاما عن النهج التقليدي الذي يركز فقط على التأهيل تلبية لاحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Older persons may be left behind without the traditional support of families and even without adequate financial resources. UN وقد يُترك المسنون دون الدعم التقليدي الذي توفره الأُسر، وحتى بدون موارد مالية مناسبة.
    The World Programme represented a significant move away from the traditional approach that focused on rehabilitation measures aimed at disabled individuals. UN ويمثل البرنامج العالمي تحولا هاما عن النهج التقليدي الذي يركز على تدابير التأهيل الموجهة إلى الأشخاص المعوقين.
    The Holy See also supported the continued promotion of the traditional role of libraries and radio in education. UN كما يدعم الكرسي الرسولي مواصلة تعزيز الدور التقليدي الذي تؤديه المكتبات والإذاعة المسموعة في التعليم.
    This year, the main sponsors of the resolution included a significant number of changes, some of which have unfortunately led to controversy and jeopardized the traditional consensus enjoyed by the resolution, although a compromise formula was ultimately achieved. UN وهذا العام، أدخل مقدمو القرار الرئيسيون عددا لا بأس به من التغييرات، بعضها، للأسف، قد أثار الجدل وعرّض توافق الآراء التقليدي الذي يحظى به القرار للخطر، رغم التوصل إلى صيغة توافقية في نهاية المطاف.
    There is a financial component, too, but it is different from the conventional financial analyses required by the private sector funds. UN وثمة جانب مالي أيضاً، ولكنه يختلف عن التحليل المالي التقليدي الذي تقتضيه صناديق تمويل القطاع الخاص.
    This is the case, in particular, of forest peoples, which are deprived of their traditional living spaces with virtually no compensation or economic alternatives. UN وهذا ما ينطبق بوجه خاص على شعوب الغابات المهددة بفقدان الحيز التقليدي الذي تعيش فيه، دون أن يتاح لها أي تعويض أو بديل اقتصادي حقيقي.
    The classic formula often used by the United Nations in some other contexts refers to groups having a linguistic, religious, cultural or ethnic basis for their distinctive identities. UN إن التعريـــف التقليدي الذي تستخدمه اﻷمم المتحدة في كثير من اﻷحيــان في سياقات أخرى يشير إلى مجموعات لها أساس لغوي أو ديني أو ثقافي أو إثني لهوياتها المتمايزة.
    Bride price is a traditional form of dowry given by the groom and his family and relatives, to his bride's family and relatives. UN ومهر العروس هو المبلغ التقليدي الذي يقدمه العريس وأسرته وأقاربه إلى أسرة عروسه وأقاربها.
    My traditionally cautious optimism was, I admit, slightly strengthened in this respect by listening here to some politicians representing countries with far more resources than the Czech Republic has at its disposal. UN وتفاؤلي الحذر التقليدي الذي أعترف بأنه تدعم بعض الشيء في هذا الصدد بعد الاستماع هنا إلى بعض السياسيين الممثلين لبلدان حائزة لموارد أكثر بكثير من الموارد المتاحة للجمهورية التشيكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more