"التقليل من أهمية" - Translation from Arabic to English

    • underestimated
        
    • minimizing the importance
        
    • diminish the importance
        
    • diminishing the importance of
        
    • reduced salience of
        
    • minimize the importance
        
    • underestimate the importance
        
    • downplay
        
    • downplaying the
        
    • diminish the significance
        
    • underestimating the
        
    • wishing to minimize the
        
    • reduce the significance
        
    • not undermine the importance
        
    Its importance for the State indeed cannot be underestimated, and the advantages of this will trickle down to individuals. UN ولا يمكن، فعلاً، التقليل من أهمية تسجيل الولادات بالنسبة إلى الدولة، كما أن مزاياه تطال كل الأفراد.
    Without minimizing the importance of resolutions as a way of garnering international pressure for a particular cause, Uganda believes that if adopting resolutions has not produced the desired results to date, an alternative mechanism should be found. UN وبدون التقليل من أهمية القرارات كوسيلة لحشد الضغط الدولي من أجل قضية معينة، تعتقد أوغندا أن اعتماد القرارات إذا لم يحقق النتائج المنشودة حتى الآن، فينبغي إيجاد آلية بديلة.
    This should, however, not diminish the importance of interregional activities, from which all countries and regions benefit. UN ومع ذلك ينبغي عدم التقليل من أهمية الأنشطة الأقاليمية التي تستفيد منها جميع البلدان والمناطق.
    The role of South-South cooperation must be stressed without diminishing the importance of North-South cooperation. UN وينبغي التأكيد على دور التعاون بين بلدان الجنوب دون التقليل من أهمية التعاون بين الشمال والجنوب.
    18. Canada supports the reduced salience of nuclear weapons and the significant reduction of the North Atlantic Treaty Organization's nuclear forces that has taken place since the end of the cold war. UN 18 - وتؤيد كندا التقليل من أهمية الأسلحة النووية والتخفيض الكبير في القوات النووية لمنظمة حلف شمال الأطلسي منذ نهاية الحرب الباردة.
    It is not my intention to minimize the importance of these issues, but we are certain that all-European stability will be unattainable without strengthening regional security and establishing mutually beneficial and good-neighbourly relations between Ukraine and other nations. UN وليس قصدي التقليل من أهمية هذه المسائل، ولكننا على يقين من أن الاستقرار في عموم أوروبا لن يتحقق بدون تعزيز اﻷمن اﻹقليمي وإرساء علاقات منفعة متبادلة وحسن جوار بين أوكرانيا والدول اﻷخرى.
    In that respect, we cannot underestimate the importance of mobilizing resources to make the investments necessary to strengthen human resources and to establish or rebuild infrastructure vital to the proper functioning of a peacetime economy. UN وفي هذا الصدد، لا يمكننا التقليل من أهمية تعبئة الموارد للقيام بالاستثمارات الضرورية لتعزيز الموارد البشرية ولإقامة أو إعادة بناء الهياكل الأساسية الحيوية للأداء السليم للاقتصاد في وقت السلام.
    Hence, the process of modifying female stereotypes must not be such as to downplay the role of women as wives and mothers. UN وعليه فإن عملية تعديل الصورة النمطية لدور المرأة ينبغي ألا تتضمن التقليل من أهمية دور المرأة في الأسرة كزوجة وأم.
    The realities on the ground being what they are, we would be doing a disservice to the General Assembly by downplaying the problem or by thinking that lip service is a substitute for concrete action. UN ولأن الحقائق على أرض الواقع على ما هي عليه، فإننا نلحق الضرر بالجمعية العامة من خلال التقليل من أهمية المشكلة أو التفكير في أن الأقوال بديلة عن اتخاذ الإجراءات ملموسة.
    Some politicians tried to diminish the significance of the attacks, while others promptly condemned them. UN وقد حاول بعض السياسيين التقليل من أهمية تلك الاعتداءات، في حين أدانها آخرون على الفور.
    The significance of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its protocols could not be underestimated. UN وقال إنه لا يمكن التقليل من أهمية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    The importance of this document for indigenous peoples and, more broadly, for the human rights agenda cannot be underestimated. UN ولا يمكن التقليل من أهمية هذه الوثيقة بالنسبة للشعوب الأصلية وبصورة أوسع بالنسبة لجدول أعمال حقوق الإنسان.
    The contribution of civil society groups in this respect cannot be underestimated. UN ولا يمكن التقليل من أهمية إسهام المجتمع المدني في هذا الصدد.
    Cuba is concerned at the positions taken by some developed countries that are aimed at minimizing the importance of cooperation issues and even reducing their contributions to the IAEA Technical Cooperation Fund. UN ويساور كوبا القلق إزاء مواقف بعض البلدان المتقدمة النمو الرامية إلى التقليل من أهمية موضوعات التعاون، بل وخفض مساهماتها في صندوق التعاون التقني التابع للوكالة.
    The CD, without minimizing the importance of other forums and their possible positive contribution in furthering our common goal, guarantees that adequate consideration is given to all aspects and to all the preoccupations of actors in the international scene. UN ومؤتمر نزع السلاح، دون التقليل من أهمية المحافل اﻷخرى ومساهمتها الايجابية الممكنة في مزيد تحقيق هدفنا المشترك، يكفل المراعاة الملائمة لجميع الجوانب وجميع مشاغل الجهات الفاعلة على الساحة الدولية.
    In recent years there has been a marked tendency to diminish the importance of public administration. UN فقد كان ثمة ميل واضح في السنوات اﻷخيرة إلى التقليل من أهمية اﻹدارة العامة.
    However, this should be done without diminishing the importance of the immediate protection of civilians tasks of the mission. UN ومع ذلك، فينبغي القيام بذلك بدون التقليل من أهمية مهام البعثة في توفير حماية فورية للمدنيين.
    20. Canada supports the reduced salience of nuclear weapons and the significant reduction of the nuclear forces of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) that has taken place since the end of the cold war. UN 20 - وتؤيد كندا التقليل من أهمية الأسلحة النووية والتخفيض الكبير في القوات النووية لمنظمة حلف شمال الأطلسي منذ نهاية الحرب الباردة.
    With this reasoning one does not seek to minimize the importance of this category of rights and interests, but to stress that, by their very nature, they can form the subject of an infinite variety of operations and transactions which can be effected merely by the consent of the contracting parties. UN ولا نسعى من وراء هذه الحجة إلى التقليل من أهمية هذه الفئة من الحقوق والمصالح، بل نسعى إلى التأكيد على أنها، بحكم طبيعتها ذاتها، يمكن أن تشكل موضوعا لمجموعة لا نهاية لها من العمليات والمعاملات التي يمكن إتمامها بمجرد موافقة الأطراف المتعاقدة عليها.
    Merely reacting after the fact, while we do not wish to underestimate the importance and difficulties of such actions, does not alone fulfil the lofty values of our Organization. UN ومــع أننا لا نرغــب في التقليل من أهمية هذه اﻷعمال وما يكتنفها من صعوبات، فإن مجرد رد الفعل بعد وقوع الفعل لا يفي وحده بالقيم الرفيعة لمنظمتنا.
    He tried to downplay it, but when I pressed him, he admitted it didn't look good. Open Subtitles حاول التقليل من أهمية الأمر، لكن عندما ضغطت عليه، إعترف أن هذا لا يبدو جيداً.
    Without downplaying the conceptual aspects of migration, we believe that in order to address deteriorating social conditions, increased poverty and growing inequity, Latin American societies are considering alternative models of development. UN ومن دون التقليل من أهمية الجوانب المفاهيمية للهجرة، نعتقد بأن مجتمعات أمريكا اللاتينية، إن أرادت معالجة تدهور الظروف الاجتماعية وزيادة الفقر وتعاظم أوجه اللامساواة، فإنها يجب أن تنظر في نماذج بديلة من التنمية.
    The Government sought to diminish the significance of the presence of the above-mentioned platforms in Darfur, stating that they had only limited-scale use and were in conformity with the rights of a sovereign State. UN ولقد سعت الحكومة إلى التقليل من أهمية وجود المنصات آنفة الذكر في دارفور حيث قالت إنها لا تُستخدم إلا على نطاق محدود وإنها تندرج في نطاق حقوق أي دولة ذات سيادة.
    This must be done in a spirit of solidarity, without underestimating the link that exists between ecology, economics and equitable development. UN وينبغي أن يتم هذا بروح من التضامن، دون التقليل من أهمية الصلة القائمة بين الايكولوجية والاقتصادات والتنمية العادلة.
    8. Consequently, and without wishing to minimize the steps taken by Uzbekistan in respect of the abolition of the death penalty, we are of the opinion that, in the Kodirov case, the Committee should also have found a violation of the right contained in article 6, paragraph 2, of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 8- وبناءً على ذلك، ودون التقليل من أهمية الخطوات التي اتخذتها أوزبكستان فيما يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام، فنحن نرى أنه كان ينبغي للجنة، في قضية قوديروف، أن تخلص أيضاً إلى أنه حدث انتهاك للحق الوارد في الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    These ideas include the need to reduce the significance of the role of nuclear weapons and to control existing nuclear weapons to avoid the qualitative improvement, development, stockpiling and production of nuclear warheads and their delivery systems, along with a gradual reduction of the nuclear threat and a phased programme of progressive and balanced deep reductions of nuclear weapons. UN وتتضمن هذه اﻷفكار الحاجة إلى التقليل من أهمية دور اﻷسلحة النووية وتحديد اﻷسلحة النووية القائمة بغية تجنب التحسين النوعي للرؤوس الحربية النووية واستخدامها وتخزينها وانتاجها ونظم إيصالها، إلى جانب خفض تدريجي للتهديد النووي ووضع برنامج مرحلي للتخفيض الكبير لﻷسلحة النووية تدريجيا وبصورة متوازنة.
    90. Concern was expressed that the merger into one of the two subprogrammes “Regional economic cooperation: trade and investment” and “Regional economic cooperation: industry and technology” should not undermine the importance of technology transfer to developing countries. UN ٠٩ - وأعرب عن القلق من أن يؤدي إدماج البرنامجين الفرعيين " التعاون الاقتصادي اﻹقليمي: التجارة والاستثمار " و " التعاون الاقتصادي اﻹقليمي: الصناعة والتكنولوجيا " في برنامج واحد إلى التقليل من أهمية نقل التكنولوجيا للبلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more