"التقنية المحدودة" - Translation from Arabic to English

    • limited technical
        
    • limits of technical
        
    Well, given your extremely limited technical skills, little or no recourse to lab analytics, which rules out DNA or dental testing, and given your aforementioned time pressure, it is quite difficult to come up with a... Open Subtitles وفقاً لمهاراتكما التقنية المحدودة جداً مع قليل وبدون مصادر للقيام بتحليل مخبري، مما يستبعد الحمض النووي أو الفحص السني،
    Members of the Group sent amendments providing for limited technical improvement to the Election Law to the parliament for adoption under urgent procedure. UN وأرسل أعضاء الفريق إلى البرلمان التعديلات التي تنص على عدد من التحسينات التقنية المحدودة في قانون الانتخابات، وذلك لاعتمادها بمقتضى إجراء عاجل.
    Here, too, limited technical capacity compounds the inherent difficulty of gathering information on issues that are often concealed. UN وفي هذه الحالة أيضا، تؤدي القدرة التقنية المحدودة إلى تفاقم الصعوبة التي تكمن في جمع المعلومات بشأن قضايا كثيرا ما يتم حجبها.
    However, the limited technical capacity of such countries to dispose of it was ignored, as were the long-term consequences of burying and incinerating waste, which were the common disposal methods. UN على أن ما لم يكن معروفاً هو القدرات التقنية المحدودة لهذه البلدان للتخلص من هذه النفايات والآثار الطويلة الأمد الناتجة عن شراء النفايات وإحراقها، وهي الوسائل التي كانت شائعة للتخلص من هذه النفايات.
    The requirements for innovation and the limits of technical feasibility are the main factors that currently limit access to alternatives. UN إن متطلبات الابتكار والجدوى التقنية المحدودة هي عوامل رئيسية تحد من الوصول إلى بدائل حالياً.
    It was pointed out that certain countries, particularly developing countries, might have difficulties in complying with the 10-year time limit, especially in view of their limited technical expertise. UN فجرت الإشارة إلى أن بعض البلدان، وبخاصة البلدان النامية، قد تواجه صعوبات عند الامتثال لمهلة السنوات العشر، نظرا لخبراتها التقنية المحدودة على وجه الخصوص.
    Efforts to introduce economic reforms have been hampered by limited technical capacity in the public and private sectors to formulate and implement the requisite policies and strategies. UN وقد أعاق الجهود الرامية إلى إدخال إصلاحات اقتصادية القدرة التقنية المحدودة لدى القطاعين العام والخاص على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المطلوبة.
    The question how to reach communities with limited technical infrastructure presents both a responsibility and a challenge to the Department of Public Information. UN ويشكِّل الوصول إلى المجتمعات ذات الهياكل الأساسية التقنية المحدودة مسؤولية وتحديا على حد السواء بالنسبة لإدارة شؤون الإعلام.
    The report found that, because all of the policy and programming frameworks of the donor community converged at the country level, they placed enormous pressure on the limited technical capacities of recipient countries. UN ويرى التقرير أنه نظرا ﻷن جميع أطر السياسة والبرمجة العائدة الى المجتمع المانح تلتقي على مستوى البلد فإنها تشكل ضغطا هائلا على القدرات التقنية المحدودة للبلدان المتلقية.
    In 1994, however, less than $40 million was expended in the population area, partially because of limited technical resources available for programming among its staff. UN ومع ذلك، جرى في عام ١٩٩٤ إنفاق أقل من ٤٠ مليون دولار في مجال السكان، ويرجع ذلك جزئيا إلى الموارد التقنية المحدودة المتاحة للبرمجة فيما بين موظفيه.
    40. In the light of the limited technical capacities available and the prevailing political atmosphere effective enforcement cannot rest on actions by states bordering Somalia alone. UN 40 - وفي ضوء القدرات التقنية المحدودة المتوفرة والجو السياسي السائد، لا يمكن للإنفاذ الفعال للحظر أن يعتمد فحسب على الإجراءات التي تتخذها الدول المجاورة للصومال.
    The limited technical expertise on various domains, the insufficient or obsolete technical equipment, the absence of sectoral planning and inadequate financial resources are among the major concerns reported, in particular by the least developed countries. UN وتمثل الخبرة التقنية المحدودة في مجالات مختلفة، وعدم كفاية المعدات التقنية أو قِدَمها، والافتقار إلى التدريب القطاعي وإلى الموارد المالية الكافية، بعضاً من بواعث القلق الرئيسية المُبلّغة، لا سيما من جانب أقل البلدان نمواً.
    The lack of resources and limited technical capacity for forest resource monitoring in many Non-Self-Governing Territories, however, meant that they had some of the poorest forest data in the world. UN غير أنه نظراً لنقص الموارد والقدرات التقنية المحدودة في مجال رصد الموارد الحرجية في العديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإن البيانات المتعلقة بالغابات المتوافرة عن هذه الأقاليم تُعد بين الأقل كفاية على صعيد العالم.
    It is to the credit of the scientific community and academe that despite the chronic budgetary constraints and limited technical capacities under which their institutions operate, these groups continue to actively provide technical and scientific support to decision makers, field level implementors and communities by providing relevant information to users and documenting knowledge on controlling desertification and arresting land degradation. UN ويحق لمجتمع العلماء وأكاديميين الفخر، رغم القيود المزمنة على الميزانية والقدرات التقنية المحدودة التي تعمل في ظلها مؤسساتهم، بكون هذه المجموعات ما تزال ناشطة في توفير الدعم التقني والعلمي لصناع القرار وللمنفذين وللمجتمعات المحلية على المستوى الميداني عن طريق توفير المعلومات ذات الصلة للمستعملين وتوثيق المعارف المتعلقة بالحد من التصحر ووقف تدهور الأراضي.
    In view of the limited technical expertise of certain developing countries, particularly the least developed countries, the Meeting should consider means by which assistance could be provided both with respect to the scientific and technical expertise required by those preparing submissions, and to comply with the time limit required in the Convention, or consider an extension of the time limit. UN ونظرا للخبرة التقنية المحدودة التي يتمتع بها بعض البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا، فسينظر الاجتماع في الوسائل التي يمكن من خلالها تقديم المساعدة فيما يتعلق بكل من الخبرة العلمية والتقنية اللازمة لمن يقومون بإعداد الطلبات، والالتزام بالمهلة المحددة في الاتفاقية، أو النظر في تمديد تلك المهلة.
    Major challenges outlined in the report include a lack of access to key HIV prevention services and programmes, limited technical capacity for HIV programming, weak monitoring and evaluation systems, gender inequality, stigma and discrimination and inadequate funding for HIV/AIDS programmes and reproductive health in general. UN وتشمل التحديات الرئيسية المحددة في التقرير انعدام إمكانية الوصول إلى الخدمات والبرامج الرئيسية للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والقدرة التقنية المحدودة لإعداد البرامج المتعلقة بالفيروس وضعف نظم الرصد والتقييم وعدم المساواة بين الجنسين ووصمة العار والتمييز المرتبطين بالفيروس وعدم كفاية التمويل لبرامج فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز والصحة الإنجابية بصفة عامة.
    The requirements for innovation and the limits of technical feasibility are the main factors that currently limit access to alternatives. UN إن متطلبات الابتكار والجدوى التقنية المحدودة هي عوامل رئيسية تحد من الوصول إلى بدائل حالياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more