"التقييدية المفروضة" - Translation from Arabic to English

    • restrictive
        
    restrictive policies imposed for nationalistic or security reasons affected negatively both exporters and importers of labour. UN إن السياسات التقييدية المفروضة لأسباب قومية أو أمنية تؤثر سلباً على مصدّري ومستوردي الأيدي العاملة.
    Cyprus, for the purposes of compliance with the restrictive measures imposed against the Democratic People's Republic of Korea, has proceeded with the following in the field of maritime transport: UN اتخذت قبرص، لأغراض الامتثال للتدابير التقييدية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ما يلي من التدابير في مجال النقل البحري:
    2. Basic Council Regulation 224/2014 of 10 March 2014 concerning restrictive measures in view of the situation in the Central African Republic UN 224/2014 المؤرخة 10 آذار/مارس 2014 المتعلقة بالتدابير التقييدية المفروضة في ضوء الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    It remained alarmed at the restrictive measures affecting the media and journalists and the threats to human rights defenders and opponents. UN وأعرب الملتقى عن جزعه المستمر بسبب التدابير التقييدية المفروضة على وسائط الإعلام والصحفيين وبسبب التهديدات التي تلقاها مدافعون عن حقوق الإنسان ومعارضون.
    restrictive financial measures imposed on the administration of the former President 35 UN ثامنا - الوضع المالي ألف - التدابير المالية التقييدية المفروضة على إدارة الرئيس السابق
    In the three cases, restrictive measures were of a temporary nature to prevent negative externalities, and enable enterprises to acquire skills and competitiveness. UN وفي هذه الحالات الثلاث، كانت التدابير التقييدية المفروضة ذات طابع مؤقت بهدف منع المؤثرات الخارجية السلبية، وتمكين المؤسسات المحلية من اكتساب المهارات والقدرة التنافسية.
    The restrictive measures against Iran imposed by Security Council resolutions 1737 and 1747 have been implemented by the EU through the following measures. UN وينفذ الاتحاد الأوروبي التدابير التقييدية المفروضة بموجب قراري مجلس الأمن 1737 و 1747 ضد جمهورية إيران الإسلامية، وذلك من خلال التدابير التالية:
    On 27 February 2007 the Council of the European Union adopted Council Common Position 2007/140/CFSP concerning restrictive measures against Iran. UN وفي 27 شباط/فبراير 2007، اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي الموقف الموحد برقم 2007/140/CFSP المتعلق بالتدابير التقييدية المفروضة على إيران.
    Insufficient in-country air assets and restrictive policies on the use of international assets also limited aid agencies' capacity to reach remote areas. UN كما أدي الافتقار إلى العتاد الجوي الكافي في البلد والسياسات التقييدية المفروضة على استخدام العتاد الدولي إلى الحد من قدرة وكالات تقديم المعونة على الوصول إلى المناطق النائية.
    A remaining issue is the relationship of sanction lists, or restrictive measures against listed persons, to the concept of basic human rights, e.g. the right to a fair trial. UN والمسألة المتبقية هي الصلة بين قوائم الجزاءات أو التدابير التقييدية المفروضة ضد أشخاص مدرجة أسماؤهم في القائمة وبين مفهوم حقوق الإنسان الأساسية أي الحق في محاكمة عادلة.
    :: Council Regulation amending Council Regulation (EC) No. 423/2007 on restrictive measures against Iran UN :: لائحة المجلس المعدِّلة للائحة المفوضية رقم 423/2007 بشأن التدابير التقييدية المفروضة على إيران.
    On 26 July 2010, the European Union Council adopted Council Decision 2010/413/CFSP concerning restrictive measures against Iran. UN وفي 26 تموز/يوليه 2010 اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي المقرر 2010/413/CFSP المتعلق بالتدابير التقييدية المفروضة على إيران.
    On 16 February 2009, the Council adopted Common Position 2009/138/CFSP concerning restrictive measures against Somalia. UN وفي 16 شباط/فبراير 2009، اتخذ المجلس الموقف المشترك رقم 2009/138/CFSP بشأن التدابير التقييدية المفروضة على الصومال.
    The Republic of Slovenia, as a member State of the European Union, implements restrictive measures against Somalia imposed by Security Council resolutions by taking the measures adopted by the Council of the European Union. UN تقوم جمهورية سلوفينيا، بوصفها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، بتنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على الصومال بموجب قرارات مجلس الأمن، وذلك باتخاذ التدابير التي يعتمدها مجلس الاتحاد الأوروبي.
    :: Council Common Position No. 2006/795/CFSP of 20 November 2006 concerning restrictive measures against the Democratic People's Republic of Korea UN :: موقف المجلس الموحد رقم 2006/795/CFSP المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 والمتعلق بالتدابير التقييدية المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية
    Furthermore, in order to implement the above-mentioned resolution, the Council of the European Union adopted on 13 December 2004 common position 2004/852/CFSP, concerning restrictive measures against Côte d'Ivoire. UN وفضلا عن ذلك، ولكي ينفذ القرار المذكور أعلاه، اتخذ مجلس الاتحاد الأوروبي في 13 كانون الأول/ديسمبر 2004 موقفا مشتركا 2004/852/CFSP، بشأن التدابير التقييدية المفروضة على كوت ديفوار.
    The author alleges that as a result of the restrictive conditions imposed by the ACA, he is ineligible to apply for Australian citizenship, and is therefore subject to the limitations imposed by Australian law vis-à-vis non-citizens for access to social security and higher education benefits. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الشروط التقييدية المفروضة بموجب القانون المذكور تجعله غير مؤهل لتقديم طلب للحصول على الجنسية الأسترالية، وبالتالي فهي تخضعه للقيود التي يفرضها القانون الأسترالي على غير المواطنين فيما يخص الحصول على مزايا الضمان الاجتماعي والتعليم العالي.
    34. The economy of Puerto Rico, which was dependent on that of the United States, was bankrupt, and the situation was made worse by the restrictive shipping laws imposed on the country. UN 34 - وأضاف أن اقتصاد بورتوريكو، الذي يعتمد على اقتصاد الولايات المتحدة، يعاني من الإفلاس، كما أن الحالة تزداد سوءا من جراء قوانين الشحن التقييدية المفروضة على البلد.
    The secretariat also highlighted the considerable strain imposed on it by high vacancy rates, which were compounded by lengthy procedures for filling posts and restrictive rules on the hiring of temporary staff, but assured delegations that it could and would carry out all the work assigned to it. UN وألقت الأمانة الضوء أيضا على الضغط الشديد الذي يفرضه عليها ارتفاع معدلات الشواغر والذي يضاعفه طول الإجراءات لشغل الوظائف والقواعد التقييدية المفروضة على استخدام الموظفين المؤقتين، ولكنها أكدت للوفود أن بإمكانها تنفيذ جميع الأعمال الموكلة إليها وأنها ستنفذها.
    Governments have done so through the liberalization (UNCTAD-DTCI, 1994, ch. VII) of their national FDI regimes by reducing or eliminating restrictive measures on entry and establishment, local ownership and control requirements, discriminatory operational conditions and screening or authorisation procedures. UN وقد قامت الحكومات بذلك عن طريق تحرير نظمها الوطنية المتعلقة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر وذلك بتخفيض أو إزالة التدابير التقييدية المفروضة على الدخول والاستقرار في البلد، والمتطلبات المتعلقة بالملكية والسيطرة المحليين، والشروط التشغيلية التمييزية، وإجراءات الفحص أو إجراءات الحصول على تراخيص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more