"التقيّد" - Translation from Arabic to English

    • adherence to
        
    • observance
        
    • adhere to
        
    • compliance with
        
    • comply with
        
    • observed
        
    • abide by
        
    • observe
        
    • uphold
        
    • adhering to
        
    • be bound
        
    • adhered to
        
    • respected
        
    • respecting
        
    • respect for
        
    adherence to international law concerning non-discrimination with respect to women UN التقيّد بالقانون الدولي فيما يتعلق بعدم التمييز ضد المرأة
    Improved adherence to ethics-related policies, and related improvement in transparency and accountability. UN تحسين التقيّد بالسياسات المتعلقة بالأخلاقيات، والتحسين المتصل بذلك في الشفافية والمساءلة.
    Internal procedures in the Prison Service were drafted to ensure full observance of those principles. UN ويتم صياغة الإجراءات الداخلية في دائرة السجون لضمان التقيّد التام بتلك القواعد.
    Small-satellite developers and operators were sometimes unaware of the need to adhere to certain legal obligations. UN فالجهات المطوِّرة للسواتل الصغيرة والجهات المشغلة لها لا تدرك أحيانا ضرورة التقيّد ببعض الالتزامات القانونية.
    Consequently, measures taken to ensure compliance with article 50 included actions by the Commonwealth, states and territories. UN وعليه فإن التدابير المتخذة لضمان التقيّد بالمادة 50 تشمل الإجراءات التي يتخذها الكومنولث والولايات والأقاليم.
    It is well established that the employees of private military and security companies must comply with international humanitarian law. UN ومن المؤكد أنّ على موظفي الشركات المذكورة التقيّد بالقانون الإنساني الدولي.
    But the underlying principles should be observed irrespective of situational factors. UN ولكن ينبغي التقيّد بالمبادئ الأساسية بصرف النظر عن العوامل الظرفية.
    The Special Rapporteur urges all parties to abide by and ensure enforcement of the Guiding Principles on Internal Displacement. UN وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على التقيّد بالمبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، والسهر على إنفاذ هذه المبادئ.
    Improved adherence to ethics-related policies, and related improvement in transparency and accountability. UN تحسين التقيّد بالسياسات المتعلقة بالأخلاقيات، والتحسين المتصل بذلك في الشفافية والمساءلة.
    Promoting adherence to multilateral treaties and obligations is not enough. UN التشجيع على التقيّد بالمعاهدات والالتزامات المتعددة الأطراف ليس كافياً.
    It must make clear that adherence to international law is not optional and that such flagrant violations of laws and customs will have equally grave consequences. UN فيجب عليه أن يوضح أن التقيّد بالقانون الدولي ليس اختياريا، وأن تلك الانتهاكات الصارخة للقوانين والأعراف ستواجه بعواقب على نفس الدرجة من الخطورة.
    Every state must ensure observance of the principle of equal pay for men and women for equal work or work of equal value. UN ويجب على كل دولة أن تضمن التقيّد بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر لقاء العمل المتساوي أو العمل المتساوي القيمة.
    The Prosecutor's Office was responsible for supervising the observance of labour laws relating to minors. UN ويضطلع مكتب المدعي العام بمسؤولية الإشراف على التقيّد بقوانين العمل ذات الصلة بالقاصرين.
    The economy is cash based and does not always adhere to the norms of international commercial transactions. UN واقتصادها قائم على التعاملات النقدية ولا يتم فيه دوما التقيّد بقواعد المعاملات التجارية الدولية.
    The Holy See recommended that it continue to adhere to the cultural and religious values which make up the identity of the country in defence of the right to life and the right of the family. UN وأوصى شيلي بمواصلة التقيّد بالقيم الثقافية والدينية التي تحدّد هوية البلد دفاعاً عن الحق في الحياة وحق الأسرة.
    Despite compliance with United States requirements, the visas are not always granted in time. UN ورغم التقيّد بشروط الولايات المتحدة، لا تمنح التأشيرات دائما في الوقت المناسب.
    The international community may play an active role in helping countries to be trained to new standards and to comply with them. UN ويمكن أن يضطلع المجتمع الدولي بدور فعال في مساعدة البلدان على التدرّب على المعايير الجديدة وعلى التقيّد بها.
    Understanding that the principles of the Declaration are not always observed, the Permanent Forum also recommended that States establish effective grievance mechanisms. UN وإدراكا من المنتدى الدائم أنه لا يتم دوما التقيّد بمبادئ الإعلان، فإنه أوصى أيضا بأن تنشئ الدول آليات فعّالة للتظلّم.
    He draws attention to the relevant international standards in that regard and calls upon all levels of Government to abide by them scrupulously. UN ويسترعي الاهتمام إلى المعايير الدولية ذات الصلة بهذا الخصوص ويناشد جميع الدوائر الحكومية التقيّد بهذه المعايير بدقة.
    And if we fail to strictly observe its rules, reality can crumble. Open Subtitles وإذا فشلنا في التقيّد الصارم بقوانينه، يمكن لهذا الواقع أنْ ينهار.
    Furthermore, the ROK continues to uphold its commitments to the Joint South-North Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula adopted in 1992. UN وعلاوة على ذلك، تواصل جمهورية كوريا التقيّد بالتزاماتها بالإعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية الذي اعتُمد في عام 1992.
    The Judicial Calendar takes into account the goal of adhering to time standards, referred to in prior reports, which have been established and are being reviewed by the Office of the President. UN ويراعي واضعو الجدول الزمني الهدف المتمثل في التقيّد بالمعايير الزمنية، المشار إليها في التقارير السابقة، التي وضعها مكتب الرئيس ويقوم بمراجعتها.
    Thus, the important issue is the will of the author of the reservation and its intent to be bound by the treaty, with or without benefit of its reservation. UN فما يهم إذن هو إرادة الجهة المتحفظة وعزمها على التقيّد بالمعاهدة، سواء مع الاستفادة من تحفظها أو بدون ذلك.
    It should be adhered to, as it has proved effective and represents the general consensus of Member States. UN وينبغي التقيّد به، لأنه أثبت فعاليته، ولأنه يمثل توافقا عاما في الآراء بين الدول الأعضاء.
    For example, it was permissible to update the Penal Code provided that the limitations imposed by Islamic jurisprudence were respected. UN والمثال على ذلك أنه يجوز تحديث القانون الجنائي شرط التقيّد بالحدود التي يفرضها التشريع الإسلامي.
    Nevertheless, the interpretative notes provide that both States parties will consult with each other on whether the property is of de minimis value or on ways and means of respecting any deadline for the provision of additional evidence. UN ومع ذلك، تنص الملحوظات التفسيرية على أن تتشاور كلتا الدولتين الطرفين فيما بينهما بشأن ما إذا كانت الممتلكات ذات قيمة لا يُعتد بها، أو بشأن سبل ووسائل التقيّد بأي موعد نهائي لتقديم أدلة إضافية.
    States should adhere to the principles of good governance, respect for human rights and the rule of law in the fight against terrorism. UN ويتعين على الدول التقيّد بمبادئ الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان، وسيادة القانون في إطار الحـــرب علــى الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more