"التماس الانتصاف" - Translation from Arabic to English

    • seek redress
        
    • seeking redress
        
    • seek relief
        
    • seek remedy
        
    • seek remedies
        
    • seeking remedies
        
    • seek a remedy
        
    • pursue remedies
        
    • seek legal redress
        
    • pursuing a remedy
        
    For example, victims may be able to seek redress by an order for compensation following upon a determination of guilt. UN فعلى سبيل المثال يجوز للضحايا التماس الانتصاف عن طريق أمر بالتعويض على إثر تحديد الجرم.
    The State party submits that, consequently, provision has been made in its domestic law for victims of torture to seek redress and fair and adequate compensation. UN وتقول الدولة الطرف إن قانونها المحلي ينص، بالتالي، على حق ضحايا التعذيب في التماس الانتصاف والتعويض العادل المناسب.
    In the interim, aggrieved parties were being encouraged to seek redress directly through the courts where possible. UN وفي غضون ذلك، تُدعى الأطراف المتضررة إلى التماس الانتصاف مباشرة من المحاكم إن أمكن.
    The Committee also urges the State party to step up efforts to remove obstacles faced by victims of discrimination when seeking redress though the courts. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل الجهود لإزالة العقبات التي تواجه ضحايا التمييز عند التماس الانتصاف في المحاكم.
    It challenges the admissibility because the authors have not exhausted domestic remedies, and notes that they did not avail themselves of the jurisdiction of the Supreme Court, under article 126 of the Constitution, to seek relief for alleged violations of their fundamental rights. UN وتعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ لأن أصحاب البلاغ لم يستنفذوا سبل الانتصاف المحلية ولم يستفيدوا من اختصاص المحكمة العليا بموجب المادة 26 من الدستور، من خلال التماس الانتصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقهم الأساسية.
    He pointed out that the lack of local legal representation pushes the communities to seek remedy internationally through lawyers from the home State. UN وأشار إلى أن عدم وجود تمثيل قانوني محلي يدفع المجتمعات المحلية إلى التماس الانتصاف دولياً عن طريق محامين من الدولة الأصلية.
    The Government also referred to article 153, which allows any person to seek redress for a violation of fundamental rights at the High Court. UN وقد أشارت الحكومة أيضاً إلى المادة 153 التي تجيز لأي شخص التماس الانتصاف لانتهاك الحقوق الأساسية أمام المحكمة العليا.
    Victims of crime are often unable or unwilling to seek redress against the perpetrators, however. UN ولكن كثيرا ما يكون ضحايا الجرائم غير قادرين أو غير راغبين في التماس الانتصاف ضد مرتكبيها.
    Women are able to seek redress within the court system for wrongs which occurred at the workplace. UN وبإمكان النساء التماس الانتصاف من المظالم التي تقع في مكان العمل باللجوء إلى المحاكم.
    Individuals could also seek redress through regional courts, which added depth and breadth to the rule of law through the development of regional jurisprudence. UN كما يُمكن للأفراد التماس الانتصاف عن طريق المحاكم الإقليمية، التي تضيف عمقا واتساعا لنطاق سيادة القانون من خلال تطوير الفقه القانوني على الصعيد الإقليمي.
    In this regard the work of the Family Court is strongly promoted within the society and women are encouraged to seek redress in circumstances of abuse. UN وفي هذا الصدد، يجري الترويج بشدة للعمل الذي تضطلع به محكمة الأسرة داخل المجتمع ويجري تشجيع النساء على التماس الانتصاف في حالات إساءة المعاملة.
    Objective of the Organization: Effective functioning of the Organization by enhancing harmony in the workplace through an efficient and effective option for staff to seek redress of grievances UN هدف المنظمة: الأداء الفعال للمنظمة عن طريق تحسين الانسجام في مكان العمل، وذلك من خلال إتاحة خيار للموظفين من أجل التماس الانتصاف من المظالم يتسم بالكفاءة والفعالية
    Please indicate whether the Convention is directly applicable, and provide information on any efforts made to sensitize women and encourage them to seek redress against discrimination cases. UN يرجى بيان ما إذا كانت الاتفاقية تطبق مباشرة، وتقديم معلومات عن أي جهود بذلت لتوعية النساء وتشجيعهن على التماس الانتصاف في قضايا التمييز.
    Please provide information on measures taken to encourage women to seek redress for violations of their rights under article 11 of the Convention. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتشجيع المرأة على التماس الانتصاف فيما يتعلق بانتهاك حقوقها، بموجب المادة 11 من الاتفاقية.
    A lot of women and children tend to suffer abuse without seeking redress. UN فعادة ما يعاني كثير من النساء والأطفال من الإيذاء دون التماس الانتصاف.
    The Committee is also concerned about the high costs of legal representation in courts, which may be an obstacle to women victims of violence seeking redress through the justice system. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع تكاليف الإنابة القانونية في المحاكم مما قد يعوق ضحايا العنف من النساء عن التماس الانتصاف من خلال الجهاز القضائي.
    The focus of recognition in the first scenario might be to minimize the commencement of secondary proceedings in different jurisdictions, while the focus in the second scenario might be to seek relief and ensure cooperation and coordination. UN وقد يكون محط تركيز الاعتراف في السيناريو الأول مُنصَبًّا على إعاقة عملية بدء إجراءات ثانوية في ولايات قضائية مختلفة، في حين قد يكون محطّ التركيز في السيناريو الثاني مُنصَبًّا على التماس الانتصاف وضمان التعاون والتنسيق.
    Other challenges are jurisdictional, where victims have no effective grievance mechanism available in the country where the abuse occurred and are unable to seek remedy elsewhere. UN وهناك تحديات أخرى تتعلق بالولاية القضائية، كأن لا تُتاح للضحايا آلية تظلم فعالة في البلد الذي حدث فيه الانتهاك، وعجز الضحايا عن التماس الانتصاف في بلد آخر.
    Initiatives also focused on strengthening national systems and CSOs to promote and protect human rights, enabling poor and disadvantaged groups to seek remedies for injustices. UN وركزت المبادرات أيضا على تعزيز النظم الوطنية ومنظمات المجتمع المدني لدعم وحماية حقوق الإنسان، بما يمكّن فئات الفقراء والمحرومين من التماس الانتصاف من الظلم.
    It is particularly concerned that the majority of complaints seeking remedies have not been resolved. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لأن معظم شكاوى التماس الانتصاف لم تعالَج.
    It would be of great concern to the Special Rapporteur if a child were placed in a situation whereby he or she would be unable to seek a remedy against his or her abuser without first gaining the permission of perhaps that very same person. UN وأخشى ما تخشاه المقررة الخاصة أن يجد الطفل نفسه في حالة لا يستطيع فيها التماس الانتصاف ضد المعتدي عليه من دون الحصول أولاً على إذن الشخص الذي، ربما كان هو المعتدي نفسه.
    Recalling that every State should provide an effective framework in which to pursue remedies to redress human rights grievances or violations, UN وإذ يشير إلى أنه يتعين على كل دولة أن توفر إطاراً قانونياً فعالاً يجري عن طريقه التماس الانتصاف لرد الحقوق فيما يتعلق بالمظالم والانتهاكات في مجال حقوق الإنسان،
    AFELL also helps women who are being denied property rights due to their inability to seek legal redress. UN وتقدم رابطة المحاميات أيضاً المساعدة للنساء المحرومات من حقوق الملكية بسبب عجزهن عن التماس الانتصاف القانوني.
    Such an approach to this problem effectively prevents these women from pursuing a remedy for the violation of their rights under article 8 of the Covenant. UN واتباع هذا النهج إزاء هذا المشكلة يمنع هؤلاء النساء عمليا من التماس الانتصاف من انتهاك حقوقهن بموجب المادة ٨ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more