"التماس التعويض" - Translation from Arabic to English

    • seek compensation
        
    • seeking compensation
        
    • seek redress
        
    • seeking redress
        
    • seek reparation
        
    These provisions establish the individual's right to seek compensation from the State in cases of damages due to infringement of the law. UN وهذه الأحكام تنص على حق الفرد في التماس التعويض من الدولة، في حالات الخسائر الناجمة عن خرق القانون.
    The Constitution lays down fundamental principles to ensure that individuals are able to seek compensation for any infringement of their rights: UN وينص الدستور على المبادئ الأساسية اللازمة لضمان أن يكون بمقدور الأفراد التماس التعويض عن أي تعدٍ على حقوقهم:
    As a result migrant domestic workers may for example return to the country of origin with less pay than they are due and with no possibility of seeking compensation and remedies. UN ونتيجة لذلك، قد يعود العمال المنزليون المهاجرون إلى بلدان المنشأ بأجور أدنى من مستحقاتهم ودون إمكانية التماس التعويض والانتصاف.
    Procedure for seeking compensation UN الإجراء المتبع في التماس التعويض
    In keeping with the principles of Decent Work, legislation has been adopted to enshrine the right of Domestic Workers to seek redress at the Industrial Court in the event of their dismissal following complaints of violations of the Minimum Wages Order, 2010. UN وتماشياً مع مبادئ العمل اللائق، اعتمدت تشريعات لإدراج حق خدم المنازل في التماس التعويض لدى المحكمة الصناعية إن فصلوا عن العمل بعد تقديمهم شكاوى بشأن انتهاك أمر الحد الأدنى للأجور لعام 2010.
    The overall absence of the rule of law consolidates impunity and generally prevents those whose rights have been abused from seeking redress. UN والغياب الكلي لسيادة القانون يعزز الإفلات من العقاب ويمنع عموماً أولئك الذين انتهكت حقوقهم من التماس التعويض.
    The requirement under the Palermo Protocol to merely provide for the possibility to seek compensation effectively creates a gap between the right to an effective remedy in law and its implementation. UN واقتصار الحكم الوارد في بروتوكول باليرمو على إمكانية التماس التعويض على نحو فعال يخلق فجوة بين القانون الذي ينص على الحق في سبيل انتصاف فعال وإنفاذ هذا الحق.
    4.2 The legislation in force at the moment that the State party's observations were submitted, allowed victims of torture to seek compensation. UN 4-2 وتقول الدولة الطرف إن التشريع الساري وقت تقديمها ملاحظاتها هذه يُمكّن ضحايا التعذيب من التماس التعويض.
    Please report on programmes aimed at raising awareness of violence against women and of the right of women to have access to justice and to seek compensation and redress. UN ويرجى الإفادة عن البرامج الرامية إلى تعزيز الوعي فيما يتصل بالعنف ضد المرأة وحقها في أن تتاح لها سُبل العدالة وفي التماس التعويض والانتصاف.
    Moreover, it does not preclude the right of a victim to seek compensation for wrongful acts carried out by State officials. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه المادة لا تستبعد حق الضحية في التماس التعويض عن الأفعال غير المشروعة التي يرتكبها مسؤولو الدولة.
    If trafficked persons wish to seek compensation for the harms suffered, they need to be equipped with information about their rights and the avenues available to exercise their rights, legal assistance, interpretation and other necessary services, and regular residence status. UN وإذا رغب هؤلاء في التماس التعويض عن الأضرار التي لحقت بهم، فإنّه ينبغي تزويدهم بالمعلومات عن حقوقهم والسبل المتاحة لممارسة هذه الحقوق، وبالمساعدة القانونية وخدمات الترجمة الفورية وغير ذلك من الخدمات اللازمة، ومنحهم مركز المقيمين القانونيين.
    The proliferation of procedural obstacles infringes her right to seek compensation and is, incidentally, also a violation of her right of access to a court under article 14, paragraph 1, of the Covenant. UN وتنتهك كثرة العقبات الإجرائية حقها في طلب التماس التعويض وتمثل بالتبعية انتهاكاً لحقها في الوصول إلى القضاء الذي تكفله الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    Procedure for seeking compensation UN الإجراء المتبع في التماس التعويض
    Procedure for seeking compensation UN الإجراء المتبع في التماس التعويض
    The Committee will recall that on 9 October 1997, the State party had provided information on the possibility of seeking compensation. UN تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد قدمت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1997 معلومات بشأن إمكانية التماس التعويض.
    The Committee will recall that on 9 October 1997, the State party had provided information on the possibility of seeking compensation. UN تذكِّر اللجنة بأن الدولة الطرف كانت قد قدمت في 9 تشرين الأول/أكتوبر 1997 معلومات بشأن إمكانية التماس التعويض.
    174. Procedure for seeking compensation UN 174 - الإجراء المتبع في التماس التعويض
    The Committee recommends that measures be taken to change prevailing attitudes to domestic violence, regarding it as a private problem, and to encourage women to seek redress. UN وتوصي اللجنة باتخاذ إجراءات لتغير الاتجاهات السائدة التي تنظر إلى العنف داخل اﻷسرة باعتباره مشكلة خاصة، وتشجيع المرأة على التماس التعويض.
    The Committee urges the Government to develop an array of medical, psychological and other measures to assist women victims of violence and to change prevailing attitudes to domestic violence, which view it as a private problem, and to encourage women to seek redress. UN وتوصي اللجنة باتخاذ مجموعة من التدابير الطبية والنفسانية وغيرها لمساعدة النساء ضحايا العنف ولتغير الاتجاهات السائدة، تنظر إلى العنف داخل اﻷسرة باعتباره مشكلة خاصة، وتشجيع المرأة على التماس التعويض.
    The Committee urges the Government to develop an array of medical, psychological and other measures to assist women victims of violence and to change prevailing attitudes to domestic violence, which view it as a private problem, and to encourage women to seek redress. UN وتوصي اللجنة باتخاذ مجموعة من التدابير الطبية والنفسانية وغيرها لمساعدة النساء ضحايا العنف ولتغير الاتجاهات السائدة، تنظر إلى العنف داخل اﻷسرة باعتباره مشكلة خاصة، وتشجيع المرأة على التماس التعويض.
    National courts, aided by the use of strategic litigation, could provide another avenue to clarify aspects of security of tenure beyond preventing or seeking redress for forced evictions. UN ويمكن للمحاكم الوطنية، مسلّحةً باستراتيجية للتقاضي، أن تتيح سبيلاً أخرى لتوضيح جوانب أمن الحيازة تتجاوز مجرد المنع أو التماس التعويض عن عمليات الإخلاء القسري.
    The independent expert commends AIHRC for its courageous efforts to document human rights violations throughout the country and to assist Afghans in seeking redress for harm. UN وقد أثنى الخبير المستقل على اللجنة الأفغانية المستلقة المعنية بحقوق الإنسان لجهودها الجريئة في توثيق انتهاكات حقوق الإنسان في جميع أرجاء البلد وفي مساعدة الأفغان في التماس التعويض عن الأضرار التي لحقت بهم.
    While noting that the State party is in the process of improving its legislation with a view to providing effective protection and remedies against any acts of racial discrimination, including the right to seek reparation for discrimination, the Committee is concerned at the very low level of awareness among the population of such a possibility. UN 455- وبينما تنوّه اللجنة بأن الدولة الطرف قد شرعت في تحسين تشريعها بهدف توفير الحماية وسُبل الانتصاف الفعالة ضد أي أعمال من أعمال التمييز العنصري، بما في ذلك حق التماس التعويض عن الضرر اللاحق من جراء التمييز، فإن اللجنة يساورها قلق إزاء مستوى الوعي المنخفض جداً بهذه الإمكانية في صفوف السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more