"التماس الجبر" - Translation from Arabic to English

    • seek redress
        
    • seeking redress
        
    • seek reparation
        
    • seeking reparation
        
    At the same time it is necessary to recognize the right of the State of nationality of the ship to seek redress in respect of the members of the ship's crew. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    At the same time it is necessary to recognize the right of the State of nationality of the ship to seek redress in respect of the members of the ship's crew. UN وفي الوقت ذاته، من الضروري التسليم بحق دولة جنسية السفينة في التماس الجبر لصالح أفراد طاقم السفينة.
    He is thus barred from exercising his constitutional right to seek redress for the violation of his rights. UN وبالتالي، فإنه ممنوع من ممارسة حقه الدستوري في التماس الجبر عن حقوقه المنتهكة.
    Underscoring that women who are subjected to violence should be provided with access to the mechanisms of justice and, as provided for by national legislation, to just and effective remedies for the harm that they have suffered, and information about their rights in seeking redress through such mechanisms, UN وإذ يشدد على أنه ينبغي أن تتاح للنساء اللائي تعرضن للعنف فرصُ اللجوء إلى آليات القضاء، حسبما تنص عليه القوانين الوطنية، وسبلٌ عادلة وفعالة للانتصاف من الأضرار التي لحقت بهن، وأن يُعلَمْن بما لهن من حقوق في التماس الجبر من خلال هذه الآليات،
    It was important to ensure that victims had the right to seek reparation for genocide and other heinous crimes, as provided by the Rome Statute of the International Criminal Court. UN ومن المهم ضمان حق الضحايا في التماس الجبر عن جرائم الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم الشنيعة، على النحو المنصوص عليه في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The right to reparation implies a State duty to make reparations and the possibility for the victim to seek redress from the perpetrator. UN وينطوي الحق في التعويض على التزام الدولة بأن تعوِّض الضحية وتتيح لها إمكانية التماس الجبر من مرتكب الانتهاك.
    The right to reparation implies a State duty to make reparations and the possibility for the victim to seek redress from the perpetrator. UN وينطوي الحق في التعويض على التزام الدولة بأن تعوِّض الضحية وتتيح لها إمكانية التماس الجبر من مرتكب الانتهاك.
    In addition, they give the flag State the right to seek redress for the ship's crew, irrespective of the nationality they hold, if their injury results from an internationally wrongful act. UN بالإضافة إلى ذلك، تعطي المواد دولة العَلَم الحق في التماس الجبر لطاقم السفينة، بصرف النظر عن الجنسية التي يحملونها، إذا كان الضرر الذي أصابهم ناجماً عن فعل غير مشروع دولياً.
    The optional Protocol recognized children's legal standing to seek redress for the violation of their rights, consolidated the international system of accountability for children's rights and required States parties to establish domestic remedies. UN وأوضح أن البروتوكول الاختياري يعترف بالمركز القانوني للطفل الذي يمكنه من التماس الجبر عند انتهاك حقوقه، وأنه وحد نظام المساءلة الدولي عن حقوق الطفل، ويلزم الدول الأطراف بإتاحة سبل الانتصاف المحلية.
    Detainees lack access to remedial mechanisms, such as the right to habeas corpus where they can seek redress or challenge the legality of their arrest or detention, as well as meaningful access to defence counsel. UN ولا يتمكن المحتجزون من الاستفادة من آليات الانتصاف مثل الحق في المثول أمام القضاء حيث يمكنهم التماس الجبر أو الطعن في قانونية توقيفهم أو احتجازهم، ولا يتمكنون أيضاً من الاستفادة الفعلية من وجود محام.
    In spite of such legal provisions, detainees lack access to remedial mechanisms where they can seek redress for human rights violations or challenge the legality of their arrest or detention. UN ورغم هذه الأحكام القانونية، فإن المحتجزين لا يتمكنون من الاستعانة بآليات الانتصاف التي تمكنهم من التماس الجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أو الطعن في قانونية توقيفهم أو احتجازهم.
    Our position is that the twoweek rule does not conflict with the right of helpers to seek redress under the law. UN 420- ونرى أن قاعدة الأسبوعين لا تتعارض مع حق العاملين في الخدمة المنزلية في التماس الجبر بموجب القانون.
    In the view of the Commission both diplomatic protection by the State of nationality and the right of the flag State to seek redress for the crew should be recognized, without priority being accorded to either. UN وترى اللجنة وجوب الاعتراف بالحماية الدبلوماسية من قِبل دولة الجنسية وحق دولة العلم في التماس الجبر لصالح أفراد الطاقم دون إضفاء أولوية لأي من هاتين الوسيلتين.
    Please indicate whether actions have also been taken to raise awareness of women, in particular the ones belonging to ethnic and other minority groups, of their rights under the Convention and to encourage them to seek redress against discrimination. UN يرجى بيان ما إذا اتخذت أيضا إجراءات لتوعية النساء، لاسيما النساء من الأقليات الإثنية أو مجموعات أخرى من الأقليات، بحقوقهن بموجب الاتفاقية، وتشجيعهن على التماس الجبر من التمييز.
    Both diplomatic protection by the State of nationality and the right of the flag State to seek redress for the crew should be recognized, without priority being accorded to either. UN وينبغي الاعتراف بكل من الحماية الدبلوماسية التي توفرها دولة الجنسية وحق دولة العلم في التماس الجبر لصالح أفراد الطاقم دون منح أولوية لأي من هاتين الوسيلتين.
    Effective cooperation on the part of all is necessary to ensure that they can participate in the relevant processes, that they receive support and protection, and that they are able to seek redress beyond financial compensation. UN ومن الضروري تقديم التعاون الفعال من جانب الجميع لضمان إمكانية مشاركتهم في العمليات ذات الصلة، وضمان تلقيهم للدعم والحماية، وتمكينهم من التماس الجبر الذي يتجاوز التعويض المادي.
    Consumer protection enforcement authorities may obtain or facilitate redress on behalf of consumers, allowing them to seek court orders in civil and criminal proceedings and to act as a representative party in lawsuits seeking redress. UN ويمكن أن تحصل هذه السلطات على جبر الضرر أو تيسر الحصول عليه نيابة عن المستهلكين، مما يتيح لها استصدار أوامر من المحاكم في دعاوى مدنية وجنائية والتصرّف بوصفها طرفاً ممثِّلا في دعاوى التماس الجبر.
    seeking redress through the criminal justice system can also be very intimidating, as girls fear that their credibility may be questioned, or that they may be blamed, rather than protected as victims. UN 133- وقد يكون التماس الجبر عن طريق نظام العدالة الجنائية بدوره مثيراً للخوف حيث تخشى الفتيات من التشكيك في صدقهن أو من تعرُّضهن للَّوم عوض الحصول على الحماية بصفتهن ضحايا.
    In addition, the lack of knowledge of the constitution and the absence of a human rights culture prevented citizens from seeking redress. UN وإضافة إلى ذلك، يقعد المواطنون عن التماس الجبر بسبب جهل الدستور والافتقار إلى ثقافة حقوق الإنسان(95).
    The Committee is also concerned that the views of the child are not respected before the courts, where children do not have the right to be a witness or to bring a complaint or seek reparation without the consent of their parents. UN وتعرب اللجنة عن أسفها أيضاً لأن آراء الأطفال لا تُحترم في المحاكم، حيث لا يحق للأطفال الحضور بصفة شاهد أو رفع شكوى أو التماس الجبر دون موافقة والديهم.
    Since the new draft would be limited in its scope to gross violations, suggestions were made to include a separate provision highlighting that the instrument would not prejudice the right of all victims to seek reparation. UN وإذ سيقتصر نطاق مشروع الصيغة الجديدة على الانتهاكات الجسيمة، اقترح إدراج حكم منفصل يبين أن الصك لن يمس بحق جميع الضحايا في التماس الجبر.
    In this regard, the procedures for seeking reparation should be transparent. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون إجراءات التماس الجبر إجراءات شفافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more