"التمسوا" - Translation from Arabic to English

    • had sought
        
    • have sought
        
    • they sought
        
    • sought the
        
    • have applied
        
    • who sought
        
    • applied for
        
    • have also sought
        
    • they attempted to seek
        
    The number of pupils who had sought contentious remedies had gradually diminished. UN وقد تراجع تدريجياً عدد التلاميذ الذين التمسوا سبل انتصاف مثيرة للجدل.
    As a complement to the information supplied by the States, information based on the experience of individuals who had sought relief would also be needed. UN واستكمالاً للمعلومات التي قدمتها الدول، ستدعو الحاجة إلى معلومات تستند إلى تجارب الأفراد الذين التمسوا تعويضاً.
    (vi) Preliminary reviews conducted in respect of those who have sought protection against retaliation; UN ' 6` الاستعراضات الأولية التي أُجريت بشأن الذين التمسوا الحماية من الانتقام؛
    These charges reportedly resulted from their unwillingness to disclose the medical records of the 167 persons who have sought the services of the rehabilitation centre. UN وقيل بأن هذه الاتهامات وجهت لهما لعدم استعدادهما لكشف السجلات الطبية ﻟ ٧٦١ شخصاً التمسوا خدمات مركز إعادة التأهيل.
    In doing so, they sought the good offices and technical advice of the United Nations. UN وأثناء القيام بذلك، التمسوا من الأمم المتحدة بذل مساعيها الحميدة وتقديم مشورتها التقنية.
    Persons entitled to temporary protection, to a residence permit or who have applied for refugee status may not be extradited to the country from which they have fled. UN فلا يجوز تسليم الأشخاص المتمتعين بحماية مؤقتة أو الحائزين على إذن بالإقامة أو الذين التمسوا الحصول على مركز لاجئ أو ملتمس لجوء إلى البلد الذي فروا منه.
    He referred in particular to the large number of Colombian refugees who had sought asylum in Ecuador. UN وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور.
    He referred in particular to the large number of Colombian refugees who had sought asylum in Ecuador. UN وأشار بوجه خاص إلى العدد الكبير من اللاجئين الكولومبيين الذين التمسوا اللجوء في إكوادور.
    Refugees from Burundi who had sought refuge in Rwanda before and after the crisis of October 1993 had now returned. UN وعاد الى بوروندي أيضا اللاجئون من بوروندي، الذين التمسوا ملجأ لهم في رواندا قبل أزمة تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وبعدها.
    This visit also aimed to appeal for humanitarian support for Syrian children who had sought refuge in neighbouring countries, and to raise awareness about grave violations committed against those children. UN واستهدفت هذه الزيارة أيضاً طلب الدعم الإنساني للأطفال السوريين الذين التمسوا اللجوء في البلدان المجاورة، وإذكاء الوعي بالانتهاكات الجسيمة المرتكبة ضد هؤلاء الأطفال.
    Furthermore, pursuant to recommendations made by the TRCT concerning the detention of protestors, legal and financial assistance had been provided for those detainees who had sought bail. UN وعملاً بتوصيات لجنة الحقيقة والمصالحة المتعلقة باحتجاز المحتجين، قُدمت مساعدة قانونية ومالية إلى المحتجزين الذين التمسوا الإفراج بكفالة.
    There was a relationship between the areas of most intense conflict and people who had sought help, but there was no straightforward relationship between experiences and effects. UN وكانت هناك علاقة بين المناطق التي شهدت أعنف مراحل النزاع والسكان الذين التمسوا المساعدة، ولكن لم تكن هناك علاقة مباشرة بين التجارب والآثار.
    Relatives and attorneys who have sought permission to visit him have been ignored or turned away. UN وقوبل أقاربه ومحاموه الذين التمسوا الإذن بزيارته بالتجاهل أو برفض طلبهم.
    The Government of the Lao People's Democratic Republic has clearly affirmed its policy whereby all Lao nationals who have sought asylum abroad since 1975 are welcome to return without fear of reprisal. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    The Government of the Lao People's Democratic Republic has clearly affirmed its policy whereby all Lao nationals who have sought asylum abroad since 1975 are welcome to return without fear of reprisal. UN وأكدت حكومة جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية بوضوح سياستها التي ترحب بمقتضاها بعودة جميع المواطنين اللاوسيين الذين التمسوا اللجوء في الخارج منذ عام ٥٧٩١ مع عدم خوفهم من اﻷعمال الانتقامية.
    Statistical information on asylum seekers is important because, even though not all asylum seekers are recognized as refugees, such data show the number of persons who left their country of origin and have sought protection in another country. UN وتكتسي المعلومات الإحصائية المتعلقة بملتمسي اللجوء أهمية، على الرغم من عدم الاعتراف بجميع ملتمسي اللجوء باعتبارهم لاجئين، وذلك لأن هذه البيانات تبين عدد الأشخاص الذين غادروا بلد المنشأ والذين التمسوا الحماية في بلد آخر.
    When there is a need for legal representation in criminal trials, this is provided by New Zealand-based lawyers who have sought admission to the Pitcairn bar. UN وعندما تدعو الحاجة إلى تمثيل قانوني في المحاكمات الجنائية، يؤمن ذلك التمثيل محامون مقيمون في نيوزيلندا ممن التمسوا السماح لهم بالانضمام إلى نقابة المحامين في بيتكيرن.
    At present this can vary widely for refugees from the same country depending on where they sought refuge in a given country of asylum. UN فتلك السياسة وذلك الدعم قد يتباينان تبايناً واسعاً بالنسبة للاجئين من البلد ذاته تبعاً للمكان الذي التمسوا فيه اللجوء في بلد ما من بلدان اللجوء.
    29. Figure VII indicates the distribution of issues raised by those who sought the assistance of the Office. UN 29 - يبين الشكل السابع توزُّع القضايا بين المسائل التي أثارها الذين التمسوا المساعدة من المكتب.
    Persons entitled to temporary protection, to a residence permit or who have applied for refugee status may not be extradited to the country from which they have fled. UN فلا يجوز تسليم الأشخاص المتمتعين بحماية مؤقتة أو الحائزين على إذن بالإقامة أو الذين التمسوا الحصول على مركز لاجئ أو ملتمس لجوء إلى البلد الذي فروا منه.
    The number of Romanian citizens of Hungarian origin who sought refuge in Hungary between 1988 and 1991 is estimated at around 30,000. UN ويقدر عدد المواطنين الرومانيين من أصل هنغاري ممن التمسوا اللجوء في هنغاريا بين عامي ٨٨٩١ و١٩٩١ بنحو ٠٠٠ ٠٣ شخص.
    At the same time, they applied for an administrative suspension of their deportation so that their case could be reviewed on humanitarian grounds. UN وفي الوقت نفسه، التمسوا وقف تنفيذ قرار الإبعاد والإذن بدراسة الحالة الإنسانية.
    The Panel is particularly mindful that that, particularly in claims of this type, related parties, such as the claimants' employees, may have also sought compensation from the Commission for the loss of salary or termination of their employment contracts. UN 207- ويرى الفريق أن الأطراف المعنية في هذا النوع من المطالبات بوجه خاص، مثل موظفي أصحاب المطالبات، ربما التمسوا أيضاً التعويض من اللجنة فيما يتصل بخسارة المرتبات أو إنهاء عقود توظيفهم.
    Subsequently, on six occasions, the author and her children were allegedly forcibly and illegally evicted by State security agents from six homes in which they attempted to seek shelter. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ادعاء صاحبة البلاغ وأبنائها أنهم تعرضوا ست مرات بعد ذلك للطرد غير القانوني من ستة مساكن التمسوا فيها المأوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more