"التنازل عنها" - Translation from Arabic to English

    • waived
        
    • surrendered
        
    • ceded
        
    • renunciation
        
    • surrender
        
    • surrendering
        
    • waive
        
    • transferred
        
    • waiver of which
        
    • and the waiver of
        
    Absence of instances arising out of peacekeeping operations in which, unless waived, status and privileges and immunities of the Organization are not maintained UN عدم وجود حالات ناجمة عن عمليات حفظ السلام لا يحترم فيها مركز المنظمة وامتيازاتها وحصاناتها، إلا إذا قررت هي التنازل عنها
    The latter types of mandatory rule are constitutive of the security right itself and cannot be waived either at the time the agreement is negotiated or afterwards. UN وهذه الأنواع الأخيرة من القواعد الإلزامية إنشائية للحق الضماني ذاته ولا يمكن التنازل عنها وقت إبرام الاتفاق أو بعد ذلك.
    In addition, the rights established by the Code may not be waived, compromised or limited by contract. UN وبالاضافة إلى ذلك لا يجوز التخلي عن الحقوق التي نص عليها القانون أو التنازل عنها أو الحد منها بموجب عقد.
    Any appropriations not utilized will be surrendered in accordance with the Financial Regulations (see paras. 35-39 below and annex VIII); UN أما الاعتمادات التي لا تُستخدم فسوف يتم التنازل عنها وفقا للنظام المالي (انظر الفقرات 35 - 39 أدناه، والمرفق الثامن)؛
    The existing financial frameworks within the Montreal Protocol should be maintained and not ceded to other processes; UN ينبغي الإبقاء على الأطر المالية الحالية في إطار بروتوكول مونتريال وعدم التنازل عنها لعمليات أخرى؛
    States have a prerogative to adopt laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality. UN وللدول امتياز اعتماد قوانين تحكم مسائل اكتساب الجنسية أو التنازل عنها أو فقدانها().
    All debts forgiven, and all blood oaths waived. Open Subtitles جميع الديون يغفر، وجميع الأيمان الدم التنازل عنها.
    As you can see in those papers, your first three months of dues have actually been waived. Open Subtitles كما يمكنك أن ترى فى هذه الأوراق الثلاث أشهر الأولى من المستحقات التى عليك تم التنازل عنها
    The excess baggage regulations will not be waived Open Subtitles الأمتعة الزائدة سوف لا يمكن التنازل عنها اللوائح.
    The Organization re-evaluates the classification of financial liabilities at each reporting date and de-recognizes financial liabilities when its contractual obligations are discharged, waived, cancelled or expired. UN وتعيد المنظمة تقييم تصنيف الخصوم المالية في تاريخ كل إبلاغ وتلغي إقرار الخصوم المالية عند الوفاء بالتزاماتها التعاقدية أو التنازل عنها أو إلغائها أو انتهاء صلاحيتها.
    In many contexts, it will be most appropriate to do so through legal protections that may not be waived by contract. UN وفي العديد من السياقات، سيكون من الملائم تماماً القيام بذلك من خلال أوجه الحماية القانونية التي لا يمكن التنازل عنها بموجب العقود.
    (a) The absence of instances in which, unless waived, the status and privileges and immunities of the Organization are not maintained UN (أ) عدم حدوث حالات لا يحترم فيها مركز المنظمة أو امتيازاتها أو حصاناتها، إلا إذا قررت هي التنازل عنها
    (c) Savings amounting to Euro3,736 from the 2007-2008 financial period, which will be surrendered once the States parties concerned have contributed in full to the financial period 2007-2008 (SPLOS/203); UN (ج) الوفورات البالغ قدرها 736 3 يورو من الفترة المالية 2007-2008، التي سيتم التنازل عنها بمجرد سداد الدول الأطراف المعنية اشتراكاتها للفترة المالية 2007-2008 بالكامل (SPLOS/203)؛
    (c) Savings amounting to Euro7,174 from the 2007-2008 financial period, which will be surrendered once the States parties concerned have contributed in full to the financial period 2007-2008 (SPLOS/203 and SPLOS/217); UN (ج) الوفورات البالغ قدرها 174 7 يورو من الفترة المالية 2007-2008، التي سيتم التنازل عنها بمجرد سداد الدول الأطراف المعنية اشتراكاتها للفترة المالية 2007-2008 بالكامل (SPLOS/203 و SPLOS/217)؛
    Consequently, the commitment authority valid through 31 December 2004 to support a subvention had been held unused and was being surrendered in lieu of a request for an appropriation for the period corresponding to 1 January 2005 to 30 June 2005. UN ومن ثم، فإن سلطة الالتزام السارية لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2004 لدعم الإعانة لم تستخدم ويجري التنازل عنها عوضا عن طلب رصد اعتماد للفترة الموافقة للمدة من 1 كانون الثاني/يناير 2005 إلى 30 حزيران/يونيه 2005.
    Yet the so-called consensus decision implied that the sovereignty of Gibraltar could be ceded against the wishes of its inhabitants. UN ومع ذلك، فإن ما يسمى بقرار توافق الآراء يمكن أن يوحي ضمنا بأن السيادة على جبل طارق يمكن التنازل عنها ضد رغبات سكانه.
    Spain did not renounce its sovereignty over Gibraltar, which had been ceded under article X of the Treaty of Utrecht of 1713, or over the isthmus Territory, whose occupation Spain had never recognized. UN ولم تتخلَّ إسبانيا عن سيادتها على جبل طارق، التي جرى التنازل عنها بموجب المادة العاشرة من معاهدة أوترخت لعام 1713، أو على إقليم المضيق، الذي لم تعترف إسبانيا باحتلاله قط.
    Lastly, the words " , while at the same time recognizing the right of States to establish laws governing the acquisition, renunciation or loss of nationality " should be added at the end of paragraph 16. UN وأخيرا، يجب أن تدرج في نهاية نص الفقرة ٦١ عبارة " مع الاعتراف بحق الدول في اعتماد قوانين تنظم مسألة اكتساب الجنسية أو فقدها أو التنازل عنها " .
    The author notes that while the Federal Court proceedings may allow his community to acquire additional lands and fair compensation for the 1923 surrender, they will not restore his harvesting rights, since the Supreme Court's decision has held they were extinguished at that time. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أنه على الرغم من أن إجراءات المحكمة الفيدرالية قد تسمح لمجتمعه المحلي بالحصول على أراضٍ إضافية وعلى تعويضٍ منصف لقاء الأراضي التي تم التنازل عنها في عام 1923، فإنها لن تعيد لـه حقوقه في الحصاد لأن قرار المحكمة العليا كان قد قضى بسقوط هذه الحقوق آنذاك.
    (f) Granting, acquiring, renouncing, surrendering, transferring or negotiating rights in goods; UN )و( منح حقوق في البضائع أو اكتسابها أو التخلي عنها أو التنازل عنها أو نقلها أو التداول بشأنها؛
    In keeping with the approach to define broadly the types of recourse waived, and to clarify the exceptions, a proposal was made along the following lines: " By adopting these Rules, the parties waive their right to any form of appeal, review or recourse to any court or competent authority except for an application for setting aside an award. " UN 85- واتساقا مع نهج تحديد أنواع الطعن التي يمكن التنازل عنها تحديداً عاماً، ولتوضيح الاستثناءات منها، اقتُرح اعتماد نص على غرار ما يلي: " باعتماد هذه القواعد، يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو المراجعة أو الطعن أمام أي محكمة أو هيئة مختصة، باستثناء طلب إلغاء قرار التحكيم. "
    The goods sold shall be for the exclusive use of MISAB personnel and shall not be transferred to third parties. UN ويقصر استخدام البضاعات المباعة على أفراد بعثة الرصد ولا يجوز التنازل عنها ﻷطراف ثالثة.
    An alternative proposal was made to modify the third sentence of paragraph 2 as follows: " The parties waive their right to any form of appeal, review or recourse against an award to any court or other competent authority that may be waived under the applicable law, and the waiver of which does not require a specific agreement. " UN وقدم اقتراح بديل يدعو إلى تعديل الجملة الثالثة من الفقرة 2 على النحو التالي: " يتنازل الأطراف عن حقهم في أي شكل من أشكال الاستئناف أو إعادة النظر أو الطعن بشأن أي قرار تحكيم أمام أي محكمة أو هيئة مختصة أخرى والتي يمكن التنازل عنها بموجب القانون المنطبق ولا يستوجب التنازل عنها اتفاقا محدّدا. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more