The test of incompatibility is and should be an objective one, in which the views of competent third parties would carry weight. | UN | وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة. |
The test of incompatibility is and should be an objective one, in which the views of competent third parties would carry weight. | UN | وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة. |
However, the principle whereby a State could not be regarded as a party to a treaty if its reservation was incompatible with the object and purpose of that treaty posed practical difficulties; whereas the test of incompatibility should be objective, State practice differed. | UN | بيد أن المبدأ القاضي بألا تعتبر الدولة طرفا في المعاهدة إذا كان تحفظها يتنافى مع الغرض من المعاهدة ومقصدها يثير صعوبات عملية نظرا ﻷن ممارسات الدول تختلف بعضها عن بعض في حين أن محك التنافي يجب أن يكون موضوعيا. |
Moreover, articles 20 to 23 of the Vienna Convention on the Law of Treaties and, in particular, the rules concerning objections to reservations did not apply in the event of incompatibility. | UN | كما أن المواد 20 إلى 23 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات ولا سيما القواعد المتعلقة بالاعتراض على التحفظات، لا تسري في حالة التنافي. |
Formulating the parameters of incompatibility in the absence of an express provision is perhaps the most difficult question posed by the effect of armed conflict on treaties, but the present section can provide a few common examples to show the general trend. | UN | ولعل أصعب مسألة يطرحها أثر النزاع المسلح على المعاهدات هو صوغ برامترات التنافي في غياب نص صريح، غير أن هذا الفرع يمكن أن يقدم بضعة أمثلة شائعة تبين التوجه العام. |
The Department observes that customarily, as indicated by the decision in Clark v. Allen and a number of other decisions of the United States Supreme Court, the determinative factor is whether or not there is such an incompatibility between the treaty provision in question and the maintenance of a state of war as to make it clear that the provision should not be enforced. | UN | وتلاحظ الوزارة أن العامل المحدد عرفياً، على غرار ما يتبين من القرار الصادر في قضية كلارك ضد آلن وفي عدد من قرارات المحكمة العليا للولايات المتحدة، هو ما إذا كان ثمة من التنافي بين الحكم التعاهدي المعني وتعهد حالة الحرب ما يفيد بجلاء أن ذلك الحكم ينبغي ألا ينفذ. |
Such a declaration of incompatibility could be made by the contracting parties -- which were not compelled to take such action -- or by any body whose functions required it to take such a decision. | UN | وإعلان التنافي يمكن أن يتم من جانب الأطراف المتعاقدة - غير الملزمة بالرد - كما يمكن أن يتم من جانب الهيئات التي تقتضي مهمتها أن تتخذ قرارا من هذا القبيل. |
78. It is generally accepted that treaties which are incompatible with armed conflict are suspended during the period of incompatibility. | UN | 78 - من المقبول عموما أن المعاهدات المتنافية مع النزاع المسلح تعلق خلال فترة التنافي(). |
The Department observes that customarily, as indicated by the decision in Clark v. Allen and a number of other decisions of the United States Supreme Court, the determinative factor is whether or not there is such an incompatibility between the treaty provision in question and the maintenance of a state of war as to make it clear that the provision should not enforced. | UN | وتلاحظ الوزارة أن العامل المحدد عرفيا، على غرار ما يتبين من القرار الصادر في قضية كلارك ضد آلن وفي عدد من قرارات المحكمة العليا للولايات المتحدة، هو ما إذا كان ثمة من التنافي بين الحكم التعاهدي المعني وتعهد حالة الحرب ما يفيد بجلاء أن ذلك الحكم ينبغي ألا ينفذ. |
(e) The effect of a finding that a reservation is valid on a State party which had objected to the reservation on grounds of alleged incompatibility with the object and purpose. | UN | (ه) أو أثر استنتاج بكون تحفظ ما صحيحا على دولة طرف اعترضت عليه على أساس التنافي المزعوم مع الموضوع والهدف. |
This is of very considerable potential importance in the case of human rights treaties on account of the unusually high proportion of reservations to which objection has been taken on grounds of incompatibility. | UN | ومن المحتمل أن يكتسي هذا الأمر أهمية كبرى في حال معاهدات حقوق الإنسان نظرا لنسبة التحفظات الهائلة بصورة غير معهودة والتي تم الاعتراض عليها على أساس التنافي(13). |
The implication for ICERD is that, had the reservations been made more recently, more States might have objected on grounds of incompatibility with the object and purpose. | UN | ويتجلى أثر ذلك على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في أن عددا أكبر من الدول ربما كانت ستعترض على التحفظات، لو وضعت في فترة لاحقة، على أساس التنافي مع الموضوع والهدف(26). |
In particular, the proposal would preclude acceptance by another contracting State of a reservation prohibited by the treaty, and the test of incompatibility with the object or purpose of the treaty set out in subparagraph (c) of article l6 would then be applicable to such acceptance or objection. | UN | وعلى وجه الخصوص، من شأن اقتراح التعديل هذا أن يقود إلى حظر قبول دولة متعاقدة أخرى للتحفظات التي تحظرها المعاهدة، وفي هذه الحالة، ينطبق على القبول أو الاعتراض معيارُ التنافي مع موضوع المعاهدة أو غرضها، على النحو المبيَّن في الفقرة (ج) من المادة 16. |
It was a shortcoming of subparagraph (c) that it laid down a criterion of incompatibility for a prohibited reservation, but failed to make it explicitly applicable to the acceptance or objection to a reservation. " | UN | لكن الفقرة (ج) لا تفي بالغرض تماماً لأنها، وإن أشارت إلى معيار التنافي بغرض حظر التحفظ، فإنها لا تذكر صراحةً أن هذا المعيار ينطبق أيضاً على قبول التحفظ أو الاعتراض عليه " (). |
In particular, the proposal would preclude acceptance by another contracting State of a reservation prohibited by the treaty, and the test of incompatibility with the object or purpose of the treaty set out in subparagraph (c) of article l6 would then be applicable to such acceptance or objection. | UN | وعلى وجه الخصوص، من شأن اقتراح التعديل هذا أن يقود إلى حظر قبول دولة متعاقدة أخرى للتحفظات التي تحظرها المعاهدة، وفي هذه الحالة، ينطبق على القبول أو الاعتراض معيارُ التنافي مع موضوع المعاهدة أو غرضها، على النحو المبيَّن في الفقرة (ج) من المادة 16. |
It was a shortcoming of subparagraph (c) that it laid down a criterion of incompatibility for a prohibited reservation, but failed to make it explicitly applicable to the acceptance or objection to a reservation. | UN | لكن الفقرة (ج) لا تفي بالغرض تماماً لأنها، وإن أشارت إلى معيار التنافي بغرض حظر التحفظ، فإنها لا تذكر صراحةً أن هذا المعيار ينطبق أيضاً على قبول التحفظ أو الاعتراض عليه " (). |
In particular, the proposal would preclude acceptance by another contracting State of a reservation prohibited by the treaty, and the test of incompatibility with the object or purpose of the treaty set out in subparagraph (c) of article l6 would then be applicable to such acceptance or objection. | UN | وعلى وجه الخصوص، من شأن اقتراح التعديل هذا أن يقود إلى حظر قبول دولة متعاقدة أخرى للتحفظات التي تحظرها المعاهدة، وفي هذه الحالة، ينطبق على القبول أو الاعتراض معيارُ التنافي مع موضوع المعاهدة أو غرضها، على النحو المبيَّن في الفقرة (ج) من المادة 16. |
It was a shortcoming of subparagraph (c) that it laid down a criterion of incompatibility for a prohibited reservation, but failed to make it explicitly applicable to the acceptance or objection to a reservation. | UN | لكن الفقرة (ج) لا تذهب إلى حد بعيد كفاية لأنها، وإن أشارت إلى معيار التنافي بغرض حظر التحفظ، فإنها لا تذكر صراحةً أن هذا المعيار ينطبق أيضاً على قبول التحفظ أو الاعتراض عليه " (). |
(14) It should be noted that the wording that was finally adopted by the Commission and reflected in the 1978 Vienna Convention has been criticized in the literature for omitting the test of " incompatibility " between a reservation formulated by the predecessor State and one formulated by the successor State. | UN | 14) وكانت الصيغة التي أخذت بها لجنة القانون الدولي في نهاية المطاف، والتي أُدرجت في اتفاقية فيينا لعام 1978، محل انتقاد في الفقه، بالنظر إلى أنها لا تأخذ في الاعتبار معيار " التنافي " بين تحفظ الدولة السلف وتحفظ الدولة الخلف(). |
(14) It should be noted that the wording that was finally adopted by the Commission and reflected in the 1978 Vienna Convention has been criticized in the literature for omitting the test of " incompatibility " between a reservation formulated by the predecessor State and one formulated by the successor State. | UN | 14) وكانت الصيغة التي أخذت بها لجنة القانون الدولي في نهاية المطاف، والتي أُدرجت في اتفاقية فيينا لعام 1978، محل انتقاد في الفقه، بالنظر إلى أنها لا تأخذ في الاعتبار معيار " التنافي " بين تحفظ الدولة السلف وتحفظ الدولة الخلف(). |