"التنديد" - Translation from Arabic to English

    • denounce
        
    • denounced
        
    • condemn
        
    • condemned
        
    • condemnation
        
    • denouncing
        
    • condemning
        
    • deplore
        
    • denunciation
        
    • speak out
        
    • condemnations
        
    In 1990, he obtained political asylum in Switzerland, where he continued to denounce human rights violations in his country. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    In 1990, he obtained political asylum in Switzerland, where he continued to denounce human rights violations in his country. UN وفي سنة 1990، حصل على اللجوء السياسي في سويسرا حيث واصل التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان في بلده.
    Moreover, flouting the appeals of the international community, as was done by the Myanmar regime, has to be denounced. UN وعلاوة على ذلك يتعين التنديد بالمواقف التي تنم عن ازدراء بنداءات المجتمع الدولي، مثلما فعل نظام ميانمار.
    The Agency has regular practice to publicly condemn any attempt to exert pressure and threats on journalists in performing their professional activities. UN ودأبت الوكالة على التنديد علناً بأي محاولة تُمارَس من خلالها ضغوط وتهدّد الصحفيين عند ممارستهم أنشطتهم المهنية.
    In that connection, attempts at appropriation of such features in the waters of certain States were condemned. UN وفي ذلك الصدد، تم التنديد بمحاولات الاستيلاء على مثل هذه التضاريس في مياه بعض الدول.
    This is the manifestation of condemnation and just claims by the world against Japan, which is not willing to leave behind its past of crime. UN وهذه هي مظاهرة التنديد والمطالبات العادلة من قِبل العالم ضد اليابان التي تأبى أن تترك ماضيها اﻹجرامي خلفها.
    Today, assigning blame or denouncing practices are not the best method. UN واليوم، فإن توجيه اللوم أو التنديد بالممارسات لا يشكلان الأسلوب الأمثل.
    61. It is not enough just to denounce violations. UN 61- إن مجرد التنديد بالانتهاكات ليس أمراً كافياً.
    Human rights defenders who continue to denounce such violations have suffered reprisals at the hands of those responsible for the violations. UN وقد واجه المدافعون عن حقوق الإنسان الذين يواصلون التنديد بهذه الانتهاكات عمليات انتقام على أيدي أولئك المسؤولين عنها.
    Cuba will continue to denounce the application of this provision until such time as it is rescinded, on the grounds that it is a clear violation of international intellectual property law. UN وستواصل كوبا التنديد بتطبيق هذا البند إلى أن يتم إبطاله باعتبار أنه انتهاك واضح للقانون الدولي للملكية الفكرية.
    It calls upon the international community to denounce Ethiopia's act and to take the necessary action to guarantee the rights and well-being of these innocent civilians. UN وتدعو المجتمع الدولي إلى التنديد بالتصرف اﻹثيوبي واتخاذ اﻹجراءات اللازمة لكفالة حقوق ورفاه هؤلاء المدنيين اﻷبرياء.
    She wondered how a country could portray itself as a defender of human rights when it refused to denounce certain situations and defended flagrant violations. UN ومن الصعب على أية جهة أن تدافع عن حقوق الإنسان عندما ترفض التنديد ببعض الحالات وتدافع عن الانتهاكات الصارخة.
    It was right here in 1980 that the historic peace agreement between Israel and Egypt was not praised, but denounced. UN وفي 1980، وهنا بالذات فإن إبرام اتفاق السلام التاريخي بين مصر وإسرائيل لم ينل الثناء والاستحسان، لكن تم التنديد به.
    The Committee is seriously concerned that while regularly and unanimously denounced, this situation has so far not received the attention it requires from the State party which currently provides funds to only one prison in the entire country. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ من أن هذا الوضع، ورغم التنديد الجماعي المنتظم به، لم يحظ حتى الآن بالاهتمام المطلوب من الدولة الطرف التي لا توفر حاليا الأموال اللازمة لسجن واحد فقط في البلد بأكمله.
    We will continue to condemn the genocide committed against it. UN وسنواصل التنديد بالإبادة الجماعية المرتكبة في حقه.
    Nonetheless, participants also noted that, even in the second situation, business experienced pressure to condemn human rights abuses. UN ومع ذلك، قال مشاركون إن بعض الشركات تعرضت لضغوط قصد حملها على التنديد حتى في الحالة الثانية.
    The discrimination in the Caribbean region against those of European and Indian descent bonded into indentured servitude must also be condemned. UN ويجب أيضا التنديد بالتمييز القائم في منطقة الكاريبي ضد المنحدرين من أصل أوروبي أو هندي الرازحين في أغلال العبودية.
    The settlements have been condemned as illegal under numerous resolutions of the Security Council and the General Assembly. UN وقد جرى التنديد بهذه المستوطنات بوصفها غير شرعية بموجب العديد من قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Several participants highlighted the importance of quiet diplomacy over public condemnation; UN ورجح عدة مشاركين الدبلوماسية الهادئة على التنديد العلني؛
    It was essential for Governments to denounce violence in all circumstances, regardless of the religious affiliations of those involved, and political leaders had to unite in denouncing violence with a single voice. UN وأنه من الأمور الأساسية أن تقوم الحكومات بالتنديد بالعنف في جميع الظروف، بغض النظر عن الانتماءات الدينية لمن يعنيهم الأمر، وأن يتحد الزعماء السياسيون في التنديد بالعنف بصوت واحد.
    58. The international community is unanimous in condemning terrorism. UN 58- إن المجتمع الدولي مُجمِع على التنديد بالإرهاب.
    If the international community fails once again to deplore India’s nuclear military escalation, Pakistan, which has so far restrained itself, will obviously be obliged to take the necessary action to ensure the credibility of its deterrence posture. UN فإذا فشل المجتمع الدولي مرة أخرى في التنديد بالتصعيد العسكري النووي من جانب الهند فإن باكستان، التي ضبطت نفسها حتى الآن، تكون مرغمة بوضوح على اتخاذ العمل اللازم لضمان مصداقية موقفها الردعي.
    Despite the denunciation of overt racism against other groups, gypsies and travellers continue to endure racist treatment. UN ورغم التنديد بالعنصرية السافرة ضد جماعات أخرى، ما زال الغجر والرُحل يعانون من المعاملة العنصرية.
    31. Discussion focused in particular on the need to clarify the responsibility to speak out about human rights abuse. UN 31- وقد ركز النقاش بصفة خاصة على ضرورة توضيح واجب التنديد بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Netanya illustrates that mere condemnations are not enough. UN وتدل عملية نتانيا على أن مجرد التنديد ليس كافيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more