"التنويه بأنه" - Translation from Arabic to English

    • noted that
        
    • to note that
        
    It should be noted that there is no discrimination in this area. UN ولكن ينبغي التنويه بأنه لا يوجد أي تمييز في هذا المجال.
    It should be noted that public protest of all kinds -- except for political protests against the United States actions -- were normally tolerated or ignored by the authorities. UN وينبغي التنويه بأنه عادة ما تتسامح السلطات مع جميع أنواع الاحتجاجات العامة أو تتجاهلها، فيما عدا الاحتجاجات السياسية ضد ما تقوم به الولايات المتحدة من أعمال.
    It should be noted that currently more than 300 controlled spacecraft are in the geostationary orbit (GEO). UN ويجدر التنويه بأنه يوجد في ذلك المدار حاليا أكثر من 300 مركبة فضائية محكومة.
    It is therefore important to note that, given the complexity of the issue before us, it is clear that creativity, innovation and determination are required. UN ومن المهم لذلك التنويه بأنه نظرا لتعقيد المسألة قيد النظر، فمن الواضح أن الابتكار والتجديد والتصميم أمور مطلوبة.
    In addition, I wish to note that in our consideration of the draft resolution, a procedure was followed that, unfortunately, has been used repeatedly. UN إضافة إلى ذلك، أود التنويه بأنه لدى نظرنا في مشروع القرار، اتُبع إجراء استُخدم للأسف مرارا.
    It should be noted that conventional anti-personnel mines can be disposed of either by incineration or by open detonation. UN وينبغي التنويه بأنه يمكن التخلص من الألغام التقليدية المضادة للأفراد إما بإحراقها أو بتفجيرها في العراء.
    332. It should be noted that it was wrongly stated in the first report that the nulla poena sine praevia lege poenali principle as contained in this article was included in the Code of Criminal Procedure of the Netherlands Antilles. UN ٢٣٣- ينبغي التنويه بأنه ذكر على سبيل الخطأ في التقرير اﻷولي أن المبدأ القائل بأن لا عقوبة إلا بموجب قانون جزائي كما هو وارد في هذه المادة، موجود في قانون الاجراءات الجنائية في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    31. It has previously been noted that, in the development of work programmes for individual Territories, the participation of representatives of the Non-Self-Governing Territories in which there is no dispute over sovereignty should be ensured. UN 31 - وقد سبق أن جرى التنويه بأنه لا بد من كفالة اشتراك ممثلين من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي لا يوجد فيها خلاف بشأن السيادة، في وضع برنامج العمل الخاص بكل إقليم.
    However, it should be noted that despite these difficulties nine LDCs have fully met their financial obligations towards the Organization, while a number of others have made partial payment. UN ولكن يجدر التنويه بأنه على الرغم من هذه الصعوبات وفت تسعة بلدان من أقل البلدان نموا بكامل التزاماتها المالية تجاه المنظمة ، في حين سدد عدد آخر من هذه البلدان دفعات جزئية .
    At the outset it should be noted that during the reporting period a significant breakthrough in relations with the Government of Iraq was achieved, as the Government agreed to a short visit by the Special Rapporteur to the country. UN 3- وينبغي، بادئ ذي بدء، التنويه بأنه قد تم خلال الفترة المشمولة بالتقرير إحراز تقدم هام في العلاقات مع حكومة العراق، حيث وافقت الحكومة على قيام المقرر الخاص بزيارة قصيرة إلى هذا البلد.
    Finally, it should be noted that, since 1993, the UNCTAD secretariat has assumed responsibilities for the servicing of the activities of the United Nations Commission on Science and Technology for Development (CSTD). UN ٤٣- واخيرا، يتعين التنويه بأنه منذ عام ١٩٩٣، وأمانة اﻷونكتاد تباشر مسؤولياتها لخدمة أنشطة اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية التابعة لﻷمم المتحدة.
    38. In its twelfth report, the ONUSAL Human Rights Division noted that " It is noteworthy that there have been no enforced disappearances in El Salvador for over two years " . UN ٨٣- لاحظت شُعبة حقوق اﻹنسان التابعة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور في تقريرها الثاني عشر أنه " يجدر التنويه بأنه لم تحدث في السلفادور حالات اختفاء قسري منذ مدة تزيد على سنتين " .
    It should be noted that conventional anti-personnel mines can be disposed of either by incineration or by open detonation; however, because of ecological concerns, those methods cannot be applied to mines containing liquid explosives -- and we have 3.6 million. UN وينبغي التنويه بأنه يمكن التخلص من الألغام التقليدية المضادة للأفراد إما بحرقها أو بتفجيرها في الهواء الطلق؛ ولكن، بسبب الشواغل الإيكولوجية، لا يمكن تطبيق هاتين الطريقتين على الألغام التي تحتوي على متفجرات سائلة - ولدينا منها 3.6 مليون لغم.
    113. With regard to the Ombudsman for the Rights of Children and Adolescents, established in article 47, it should be noted that a bicameral congressional committee has been established to appoint the Ombudsman, even though the institution itself has not yet become operational. UN 113- وفيما يتعلق بمكتب أمين المظالم المتعلقة بحقوق الأطفال والمراهقين، الذي أُنشئ بمقتضى المادة 47، فينبغي التنويه بأنه قد أنشئت لجنة تضم ممثلين عن مجلسي الكونغرس تتولى تعيين أمين المظالم، بالرغم من أن المؤسسة نفسها لم تدخل حيز التشغيل بعد.
    Further, it must be noted that - in order to offer one (and only one) example of the varied forms of possible actual exercise by indigenous peoples of their right to self-determination - article 31 of the Draft Declaration expresses the following: UN وعلاوة على ذلك، لا بد من التنويه بأنه - بغية سَوق مثال واحد (فقط لا غير) على الأشكال المتنوعة لإمكانية ممارسة الشعوب الأصلية حقها في تقرير مصيرها بأنفسها ممارسة فعلية - تنص المادة 31 من مشروع الإعلان على ما يلي:
    366. It should be noted that, although Islam constitutes one of the mainstays of public order in Syria, which regards religious observance as a basic human right, a citizen's religion or his exercise of this right in no way forms a basis for the establishment of his Syrian identity or his entitlement to Syrian nationality (in this regard, reference can be made to the provisions of article 18, paragraph 3, of the Covenant). UN 366- ولا بد من التنويه بأنه رغم كون الإسلام يعتبر إحدى الدعائم الأساسية للنظام العام في سورية الذي يعتبر حق ممارسة شعائر الدين حقاً من حقوق الإنسان الأساسية، إلا انه لا يعتبر بأي حال أن ممارسة هذا الحق أساساً لتحديد انتماء الفرد للوطن واكتسابـه الجنسيـة السورية مهما كانت عقيدته. (ويمكن العودة إلى شرح المادة 18 الفقرة 3 من العهد).
    We are pleased to note that among the proposals now before the Assembly on the increase in the number of non-permanent Council seats, the number of 16 seats has been retained, at least by Africa and the countries of the Non-Aligned Movement. UN ويسعدنا التنويه بأنه من بين المقترحات المعروضة الآن على الجمعية بشأن زيادة عدد المقاعد غير الدائمة في المجلس، ظل عدد 16 مقعدا باقيا، على الأقل في مقترحات أفريقيا وبلدان حركة عدم الانحياز.
    We are particularly pleased to note that in many countries there has been, or there has been more, coordination in the designing or implementation of national plans for children or other national plans, especially with respect to poverty reduction and national development. UN ويسعدنا بصفة خاصة التنويه بأنه في بلدان عديدة كان هناك تنسيق، أو قدر أكبر من التنسيق، في صياغة أو تنفيذ خطط وطنية للأطفال أو خطط وطنية أخرى، خاصة فيما يتعلق بخفض الفقر والتنمية الوطنية.
    We are pleased to note that over the past decade, notable progress has been made in improving the living conditions and in strengthening the social stability and security of the family. UN ويسعدنا التنويه بأنه خلال العقد الماضي تم إحراز تقدم ملحوظ في تحسين الأحوال المعيشية وفي تعزيز الاستقرار الاجتماعي وأمن الأسرة.
    It is important to note that the servicing of a protocol regime or an amendment regime would have financial and budgetary implications relating to additional meetings, funding for participation, and expanded secretariat work programmes. UN ١٢- ومن المهم التنويه بأنه ستترتب على خدمة نظام البروتوكول أو نظام التعديل آثار مالية وآثار بالنسبة للميزانية فيما يتعلق بالاجتماعات الاضافية، والتمويل أو المشاركة، وتوسيع نطاق برامج عمل اﻷمانة.
    While those relief efforts have restored some measure of normalcy to some affected communities by ensuring the availability of various public services, such as clean water and basic health care, it is very important to note that such valuable support must be maintained during the long rehabilitation and reconstruction process. UN ورغم أن تلك الجهود الغوثية أعادت قدرا من الوضع الطبيعي إلى بعض المجتمعات المتضررة من خلال ضمان توافر مختلف الخدمات العامة، مثل المياه النقية والرعاية الصحية الأساسية، فمن بالغ الأهمية التنويه بأنه يتعين مواصلة هذا الدعم القيم خلال عمليتي الإصلاح وإعادة الإعمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more