"التهديدات والاعتداءات" - Translation from Arabic to English

    • threats and attacks
        
    • threats and assaults
        
    • threats or attacks
        
    This was reflected in threats and attacks against witnesses and judicial staff, especially prosecutors. UN وتجلى ذلك في التهديدات والاعتداءات التي تعرض لهـا الشهود وموظفو القضاء، وبخاصة أعضاء النيابة.
    threats and attacks against such actors, including through their unlawful or arbitrary detention, were condemned. UN وأدينت التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها هؤلاء الناشطون بما في ذلك احتجازهم بشكل غير قانوني أو تعسفي.
    It should consider decriminalizing defamation and ensure that measures are taken to protect journalists from threats and attacks. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    It should consider decriminalizing defamation and ensure that measures are taken to protect journalists from threats and attacks. UN وينبغي لها أن تنظر في عدم تجريم التشهير وأن تكفل اتخاذ تدابير لحماية الصحفيين من التهديدات والاعتداءات.
    The European Union views with the greatest concern the increasing number of threats and assaults made not only against judges and members of the judicial authorities, but also against human rights activists, journalists and political leaders. UN وينظر الاتحاد الأوروبي بقلق شديد إلى تزايد وتيرة التهديدات والاعتداءات التي لا يتعرض لها القضاة وأعضاء السلطات القضائية فحسب، بل أيضا الناشطون في مجال حقوق الإنسان والصحافيون والقادة السياسيون.
    It is therefore imperative that States ensure that investigations into threats and attacks are conducted effectively, promptly, thoroughly, independently and impartially, and that prosecutions are brought where supported by evidence. UN ولذلك من الضروري أن تكفل الدول إجراء تحقيقات في التهديدات والاعتداءات على نحو فعال وفوري ودقيق ومستقل ونزيه، وإجراء محاكمات في الحالات التي تدعمها الأدلة.
    His country had also supported a proactive approach and the Council resolutions that addressed the numerous and increasing threats and attacks against civil society actors. UN وقد دعم بلده أيضا نهجا استباقيا وقرارات المجلس التي عالجت التهديدات والاعتداءات العديدة والمتزايدة ضد الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني.
    There are also serious constraints on the right to freedom of expression and assembly, with threats and attacks against journalists and civil society actors when perceived to be critical of or in opposition to the Government. UN وتوجد عقبات جدّية أيضاً أمام الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات مع التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون والجهات الفاعلة في المجتمع المدني عندما يُرى أنهم يوجهون انتقادات إلى الحكومة أو يعارضونها.
    It should also ensure that all allegations of such threats and attacks are immediately and thoroughly investigated, and that the perpetrators are prosecuted. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن إجراء تحقيقات فورية ودقيقة في جميع الادعاءات المتعلقة بحدوث هذه التهديدات والاعتداءات ومقاضاة مرتكبيها.
    It should also ensure that all allegations of such threats and attacks are immediately and thoroughly investigated, and that the perpetrators are prosecuted. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن إجراء تحقيقات فورية ودقيقة في جميع الادعاءات المتعلقة بحدوث هذه التهديدات والاعتداءات ومقاضاة مرتكبيها.
    His Government recognized the essential contribution of human rights defenders to the strengthening of democracy in Colombia and condemned all threats and attacks to which they had been subjected, classifying them as affronts to democracy. UN كما تقرّ حكومته بالإسهام الأساسي للمدافعين عن حقوق الإنسان في تعزيز الديمقراطية في كولومبيا؛ وهي تدين جميع التهديدات والاعتداءات التي كان هؤلاء ضحية لها، وتعتبرها اعتداءات موجهة ضد الديمقراطية.
    Member States should combat impunity for threats and attacks on journalists and should repeal legal provisions that improperly criminalized or limited freedom of expression. UN وينبغي للدول الأعضاء أن تكافح الإفلات من العقاب بسبب التهديدات والاعتداءات على الصحفيين وينبغي أن تُلغي الأحكام القانونية التي تجرم أو تقيد حرية التعبير بصورة غير صحيحة.
    Moreover, widespread poverty provided a fertile breeding ground for corruption and in the north of the country, in particular, threats and attacks on prosecutors were frequent, judicial corruption was rife, and victims of human rights violations rarely lodged complaints for fear of retaliation. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الفقر المتفشي يشكل تربة خصبة لتوليد الفساد. وتتكرّر في الجزء الشمالي من البلد التهديدات والاعتداءات على المدعين العامين، وينتشر فساد القضاء على نطاق واسع. ونادراً ما يقدم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان شكاوى خشية التعرض للانتقام.
    Sixthly, we condemn the threats and attacks perpetrated against peacekeepers and reaffirm that the best assurance against risks are well-planned and clearly mandated missions that are not deployed in a void or where the political process is either nonexistent or compromised. UN سادسا، ندين التهديدات والاعتداءات المرتكبة ضد حفظة السلام ونعيد التأكيد على أن أفضل ضمانة ضد المخاطر تكمن في بعثات مخطط لها تخطيطا جيدا ومزودة بولايات محددة بوضوح ولا تنشر في فراغ في الحالات التي تكون فيها العملية السياسية إما معدومة أو قاصرة.
    Among the measures suggested were confronting and eradicating illegal paramilitary groups, dismissing those members of the public forces and other State organizations involved in serious human rights violations, and implementing strategies for prosecuting and punishing those responsible for threats and attacks against human rights defenders. UN ومن بين التدابير المقترحة التصدي للجماعات شبه العسكرية غير الشرعية واستئصالها، وتسريح أعضاء قوى اﻷمن العام وغيرها من مؤسسات الدولة المتورطين بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان، وتنفيذ استراتيجيات لمحاكمة ومعاقبة المسؤولين عن التهديدات والاعتداءات على المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    In view of the fact that very often the victims of threats and attacks perceive members of the security forces or the DAS as the authors, it is not surprising that they are reluctant to avail themselves of protection offered by these institutions. UN ونظراً إلى كون ضحايا التهديدات والاعتداءات كثيراً جداً ما يعتبرون أن أفراد قوات اﻷمن أو إدارة اﻷمن هم مرتكبو هذه التهديدات والاعتداءات، فليس من المستغرب أن يحجموا عن الاستفادة من الحماية التي تعرضها هاتان المؤسستان.
    Similarly, in Europe, the perpetrators of killings remain unknown; those responsible for threats and attacks were occasionally alleged to be State agents and, in some instances, far-right political extremists and religious groups. UN وبالمثل، لا تزال هويات مرتكبي عمليات القتل في أوروبا مجهولة؛ ووردت من وقت لآخر ادعاءات تفيد بأن المسؤولين عن التهديدات والاعتداءات موظفون لدى الدولة، وفي بعض الأحيان ناشطون في تيارات اليمين المتطرف السياسية المتشددة وجماعات دينية.
    28. Delegations also pointed out that threats and attacks against journalists and media workers were made not only in the context of armed conflict. UN 28- وأشارت الوفود أيضاً إلى أن التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها المجال الإعلامي لا تحدث في سياق النزاعات المسلحة حصراً.
    States were called upon to ensure accountability for threats and attacks against journalists by investigating any allegation, bringing perpetrators to justice in accordance with international human rights standards and providing adequate remedies to the victims. UN ودُعيت الدول إلى ضمان المساءلة عن التهديدات والاعتداءات التي يتعرض لها الصحفيون، وذلك عن طريق التحقيق في أي ادّعاء مقدَّم، وتقديم الجناة إلى العدالة بما يتفق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وتوفير سبل انتصاف ملائمة للضحايا.
    A witness appearing before the Special Committee indicated that many journalists, especially those residing in the West Bank and the Gaza Strip, have regularly faced acts of humiliation and numerous threats and assaults from the Israel Defense Forces and settlers. UN وأشار أحد الشهود أمام اللجنة الخاصة إلى أن الكثير من الصحفيين، وخاصة أولئك الذين يقيمون بالضفة الغربية وقطاع غزة، يتعرضون بانتظام لأعمال الإذلال والعديد من التهديدات والاعتداءات من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي والمستوطنين.
    92. The high-risk conditions in which journalists carry out their work, as evidenced by the threats and assaults to which they constantly fall victim, are also a matter of concern. UN 92- والظروف الشديدة الخطورة التي يعمل فيها الصحفيون، حسبما يتبين من التهديدات والاعتداءات التي يتعرضون لها باستمرار، هي أيضاً من دواعي القلق.
    18. Furthermore, ICJ expressed concern about the numerous instances of threats or attacks against judges, prosecutors and lawyers, in particular those involved in cases concerning organized crime or war crimes. UN 18- وعلاوة على ذلك، تعرب لجنة الحقوقيين الدولية عن قلقها إزاء التهديدات والاعتداءات المتعددة ضد القضاة والمدعين العامين والمحامين، وبخاصة أولئك الذين يشمل عملهم قضايا مرتبطة بالجريمة المنظمة أو جرائم الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more