"التهديد الخطير الذي" - Translation from Arabic to English

    • the serious threat
        
    • the grave threat
        
    • serious threat that
        
    • the significant threat
        
    • grave threat of
        
    • serious threat which
        
    Nigeria remains concerned about the serious threat which the existence of nuclear weapons poses to international peace and security. UN ولا يزال القلق يساور نيجيريا إزاء التهديد الخطير الذي يشكِّله وجود الأسلحة النووية على السلم والأمن الدوليين.
    We hope that this situation can be changed so we can reduce and eventually eliminate the serious threat that these weapons pose. UN ونأمل أن يتسنى تغيير هذه الحالة حتى يمكننا في نهاية المطاف أن نزيل التهديد الخطير الذي تشكله هذه الأسلحة.
    Cuba reiterates its concern about the serious threat to humankind posed by the existence of an immense arsenal of nuclear weapons. UN وتود كوبا أن تعرب مجددا عن قلقها إزاء التهديد الخطير الذي يشكله وجود ترسانة هائلة من الأسلحة النووية على بني البشر.
    The Council was also active in advancing the techniques of international cooperation to keep the peace, a particularly critical function during the Cold War because of the grave threat of nuclear war. UN واضطلع المجلس أيضا بدور نشط في تعزيز أساليب التعاون الدولي للحفاظ على السلام، وهي وظيفة بالغة الأهمية خلال الحرب الباردة بسبب التهديد الخطير الذي مثله إمكان اندلاع حرب نووية.
    Such destructive Israeli actions must raise alarm because of the grave threat they pose to the two-State solution, on which the international consensus remains firm. UN ويجب أن تدق هذه الأعمال الإسرائيلية الهدامة ناقوس الخطر بسبب التهديد الخطير الذي تشكله بالنسبة إلى الحل على أساس وجود دولتين، الذي لا يزال يحظى بتوافق دولي راسخ.
    The Israel Defense Forces acted according to its instructions to operate with maximum restraint in confronting the significant threat of violence facing it. UN وتصرَّف جيش الدفاع الإسرائيلي وفقاً للتعليمات الموجَّهة إليه بأن يمارس أقصى درجات ضبط النفس في مواجهة التهديد الخطير الذي يتعرض له بوقوع أعمال عنف.
    In his address to the General Assembly, the President recalled that the Argentine Republic had repeatedly condemned the serious threat of global terrorism, as he considers terrorist acts to be criminal and unjustifiable. UN فقد أشار الرئيس في خطابه أمام الجمعية العامة إلى أن جمهورية الأرجنتين ما فتئت تدين التهديد الخطير الذي يطرحه الإرهاب الدولي، لأنها تعتبر أعمال الإرهاب أعمالا إجرامية لا مبرر لها.
    We also reiterate our grave concern about the serious threat posed to the security and economic development of Caribbean countries by the trans-shipment of nuclear waste through the Caribbean Sea. UN ونؤكد كذلك من جديد على قلقنا الشديد من التهديد الخطير الذي يشكله النقل العابر للنفايات النووية في البحر الكاريبي على الأمن والتنمية الاقتصادية في منطقة البحر الكاريبي.
    The Bangkok Declaration highlighted the serious threat posed by landmines to human security and its devastating humanitarian impacts. UN وقد سلط إعلان بانكوك الضوء على التهديد الخطير الذي تمثله الألغام على الأمن البشري وما تنطوي عليه من آثار إنسانية مدمرة.
    Council, at the same time, expresses deep concern at the serious threat that Al Shabaab continues to pose in Somalia and in the region. UN ويعرب المجلس، في الوقت نفسه، عن القلق العميق إزاء التهديد الخطير الذي تظل حركة الشباب تمثله في الصومال وفي المنطقة.
    However, they express their hope that upon the application of the Security Council measures, in conformity with existing practice in international law, consideration will be given to the serious threat to free navigation on the Danube. UN غير أنها تعرب عن أملها في أن يؤخذ في الاعتبار لدى تطبيق قرارات مجلس اﻷمن، وفقا للممارسة القائمة للقانون الدولي، التهديد الخطير الذي تتعرض له حرية الملاحة في نهر الدانوب.
    Recent attacks underlined the serious threat posed by terrorists to public safety and security in countries in Africa, the Middle East, South and South-East Asia, and elsewhere. UN وتبرز الهجمات الأخيرة التهديد الخطير الذي يمثله الإرهابيون على السلامة العامة والأمن في بلدان أفريقيا والشرق الأوسط وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا، وغيرها من البلدان.
    Finally, CARICOM has felt that despite the serious threat to our security, stability and development posed by the illicit trade in small arms and light weapons, drug trafficking and transnational organized crime, our situation is sometimes marginalized and our voices ignored. . UN وأخيرا، شعرت الجماعة الكاريبية أن حالتنا قد طالها التهميش أحيانا وأن أصواتنا يتم تجاهلها، على الرغم من التهديد الخطير الذي يمثله الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاتجار بالمخدرات، والجريمة المنظمة عبر الوطنية على أمننا واستقرارنا وتنميتنا.
    Those reckless actions show the grave threat posed by such an irresponsible regime and prove the extent to which nuclear weapons in the hands of such a regime could endanger regional as well as international peace and security. UN وتعكس هذه الأعمال التهديد الخطير الذي يشكله هذا النظام غير المسؤول، وإلى أي مدى تهدد الأسلحة النووية التي يملكها هذا النظام والسلام الأمن الإقليميين والدوليين على السواء.
    Recent conflicts illustrate the grave threat to civilians posed by explosive remnants of war and in some places, such as Nepal, improvised explosive devices have been the major cause of civilian casualties. UN وتوضح الصراعات الحديثة التهديد الخطير الذي تمثله هذه المتفجرات للمدنيين في بعض الأماكن، مثل نيبال، حيث شكلت الأجهزة المتفجرة المرتجلة أحد الأسباب الرئيسية لوقوع الإصابات وسط المدنيين.
    the grave threat of nuclear proliferation, in a ghastly class of its own, has not changed other than by becoming more compelling than ever. UN إن التهديد الخطير الذي يمثله انتشار الأسلحة النووية، وهو تهديد فريد في بشاعته، لم يتغير، باستثناء أنه أصبح أكثر إلحاحاً مما كان في أي وقتٍ مضى.
    I would like to address another issue my delegation takes very seriously, one that is interwoven with the financial crisis, poverty and development -- the serious threat that climate change poses to human development in general and African nations in particular. UN وأود أن أتطرق إلى مسألة أخرى يأخذها وفدي على محمل الجد تماما، وهي مسألة متشابكة مع الأزمة المالية والفقر والتنمية، أي التهديد الخطير الذي يمثله تغير المناخ على التنمية البشرية بشكل عام وعلى الدول الأفريقية بشكل خاص.
    The IDF acted with maximum restraint in confronting the significant threat of violence facing it, but with determination to prevent any breach of the disengagement line. UN وتصرفت قوات الدفاع الإسرائيلية بأقصى درجة من الانضباط لمواجهة التهديد الخطير الذي كانت تتعرض له بوقوع أعمال عنف، ولكنها تصرفت بعزم لمنع أي اختراق لخط فض الاشتباك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more