"التهديد المتمثل في" - Translation from Arabic to English

    • threat of
        
    • threat posed by
        
    • the threat
        
    • threat that
        
    The threat of climate change is a reality and a huge challenge for the global community. UN إن التهديد المتمثل في تغير المناخ واقع ويشكل تحديا كبيرا للمجتمع الدولي.
    Now we are faced with the threat of losing many owing to the adverse effects of climate change. UN ونحن الآن نواجه التهديد المتمثل في فقدان العديد من الدول بسبب الآثار السلبية لتغير المناخ.
    India supports the vision of a world free of the threat of anti-personnel landmines. UN تؤيد الهند الرؤية المتعلقة ببناء عالم خال من التهديد المتمثل في الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Moreover, the threat posed by landmines is particularly acute in that part of Burundi. UN وعلاوة على ذلك، فإن التهديد المتمثل في اﻷلغام اﻷرضية حاد بصفة خاصة في ذلك الجزء من بوروندي.
    That is highly unfortunate, given the fact that the threat of nuclear danger is still very real. UN وذلك أمر مؤسف للغاية، بالنظر إلى أن التهديد المتمثل في الأسلحة النووية لا يزال قائما بالفعل.
    Furthermore, the threat of nuclear weapons falling into the hands of terrorists has significantly increased. UN وعلاوة على ذلك، ازداد على نحو كبير التهديد المتمثل في وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين.
    We are equally concerned about the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons and their possible use or threat of use. UN ونحن قلقون بنفس القدر إزاء التهديد المتمثل في الوجود المستمر للأسلحة النووية وإمكانية استخدامها أو التهديد باستخدامها.
    The United Nations cannot be reformed under the threat of political and financial crisis. UN لا يمكن إصلاح اﻷمم المتحدة تحت وطأة التهديد المتمثل في اﻷزمة السياسية والمالية.
    Of great concern to the international community is the threat of illegal exports from the territory of the former Soviet Union of nuclear materials, technology and equipment, which can fall into irresponsible hands. UN إن التهديد المتمثل في الصادرات غير المشروعة من إقليم الاتحاد السوفياتي السابق من مواد وتكنولوجيا ومعدات نووية يمكن أن تقع في أيد غير مسؤولة أمر يشعر المجتمع الدولي إزاءه بقلق كبير.
    The possibility that the embankment protecting against overflow on the river Ikopa near the capital might rupture aggravates the threat of a shortage of rice, the staple food of the population. UN كما أن احتمال تصدع السد الواقي من فيضانات نهر ايكوبا بالقرب من العاصمة يزيد من حدة التهديد المتمثل في نقص اﻷرز الذي يشكل الغذاء الرئيسي للسكان.
    Nonetheless, in his report, the Secretary-General had noted that the threat of instability remained present in sensitive areas, both north and south of the Ibar River. UN بيد أن الأمين العام لاحظ، في تقريره، أن التهديد المتمثل في عدم الاستقرار لا يزال قائما في المناطق الحساسة، سواء في شمال نهر إيبار أو جنوبه.
    The threat of the proliferation of nuclear weapons is as topical as ever, and I think that recent events in the Middle East underline the need for action in this regard. UN إن التهديد المتمثل في انتشار الأسلحة النووية محط الاهتمام الآن مثلما كان في الماضي، وأرى أن الأحداث الأخيرة التي جرت في الشرق الأوسط تؤكد ضرورة اتخاذ إجراءات بهذا الصدد.
    It specifically emphasizes the need to further develop the capacity of NATO to defend against the threat of CBRN weapons. UN ويؤكد على وجه التحديد ضرورة زيادة تطوير قدرة الحلف على الحماية من التهديد المتمثل في الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية.
    This effort to prevent the spread of nuclear weapons succeeded in establishing a framework to free the region from the threat of nuclear proliferation, and has earned us the distinction of being the first nuclear-weapon-free zone in the world. UN وقد أفلح هذا الجهد لمنع انتشار الأسلحة النووية في وضع إطار لتخليص المنطقة من التهديد المتمثل في انتشار الأسلحة النووية، وجَعَلَنا نتميز بأننا أول منطقة خالية من الأسلحة النووية في العالم.
    The end of the Cold War ushered in a new era in international relations in which the threat of military confrontation between the two power blocs dissipated. UN كانت نهاية الحرب الباردة إيذانا ببدء عهد جديد في العلاقات الدولية تمت فيه إزالة التهديد المتمثل في المواجهة العسكرية بين تكتلين للقوى.
    In this context, the Movement underlines that the threat of terrorists acquiring weapons of mass destruction must be addressed within the framework of the United Nations and through international cooperation consistent with the purposes and principles of the Charter and international law. UN وفي هذا السياق، تؤكد الحركة على أن التهديد المتمثل في حيازة الإرهابيين على أسلحة الدمار الشامل يجب التصدي له ضمن إطار الأمم المتحدة ومن خلال تعاون دولي متسق مع مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Finally, the threat posed by weapons of mass destruction rises exponentially with the development of advanced delivery systems. UN أخيرا، يزداد التهديد المتمثل في أسلحة الدمار الشامل بصورة هائلة مع تطوير أنظمة إيصال متقدمة.
    The threat posed by conventional arms cannot be ignored any further. UN فليس في اﻹمكان بعد اﻵن الاستمرار في التغاضي عن التهديد المتمثل في اﻷسلحة التقليدية.
    In the continuing efforts to tackle the threat posed by the Yau Yau group, the Government has accorded priority to political efforts, engaging with Murle chiefs, politicians and young people. UN وفي إطار الجهود المستمرة لمواجهة التهديد المتمثل في جماعة ياو ياو، منحت الحكومة الأولوية للجهود السياسية، بالاشتراك مع زعماء المورلي والسياسيين والشباب.
    the threat that weapons of mass destruction (WMDs) may fall into the hands of terrorists increases the urgency of effective international efforts in the field of non-proliferation. UN إن التهديد المتمثل في وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين يزيد من إلحاح ضرورة بذل جهود دولية فعالة في مجال عدم الانتشار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more