"التهديد المشترك" - Translation from Arabic to English

    • common threat
        
    This was a milestone in reaffirming the collective commitment of the international community to combat the common threat of terrorism. UN وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب.
    The United Nations offers unparalleled forums in which to tackle this common threat. UN إن الأمم المتحدة توفر منتديات لا نظير لها يمكن فيها التصدي لهذا التهديد المشترك.
    We have all accepted the reality that we need a multilateral response to that common threat. UN وسلمنا جميعا بحقيقة أننا بحاجة إلى رد متعدد الأطراف على ذلك التهديد المشترك.
    At that meeting, 53 Ministers representing the Governments of the region will meet to decide on a workable agenda of cooperation against this common threat. UN وسيضم الاجتماع 53 وزيرا يمثلون حكومات المنطقة للاتفاق على جدول أعمال ضد هذا التهديد المشترك.
    This common threat requires the concerted action of the democratic community. UN وهذا التهديد المشترك يتطلب تضافـر جهـود المجتمع الديمقراطـي.
    Together, the members of the international community shared the responsibility to meet that common threat. UN واختتم كلمته بقوله إن أعضاء المجتمع الدولي يتحملون معا مسؤولية مواجهة ذلك التهديد المشترك.
    Then let us use this common threat as reason to unite. Open Subtitles ثم دعونا نستخدم هذا التهديد المشترك كسبب لتوحيد.
    Then let us use this common threat as reason to unite. Open Subtitles ثم دعونا استخدام هذا التهديد المشترك كسبب لتوحيد.
    He was regarded as a common threat by the other six Kingdoms. Open Subtitles كان يعْتُبِرَ التهديد المشترك للممالك السّتّة الأخرى
    We will not work in silos, but in shared open spaces, with each actor playing its unique but supportive role to fight the common threat of biological weapons. UN ولن نعمل وكأننا في صوامع، بل في أماكن مشتركة ومنفتحة، بينما يؤدي كل منا دوره الفريد ولكنه المساند في مكافحة التهديد المشترك للأسلحة البيولوجية.
    This initiative is an exemplary stepping stone for enhanced cooperation among countries in the region to eliminate the common threat of landmines. UN وهذه المبادرة خطوة متقدمة مثالية للتعاون المعزز فيما بين بلدان المنطقة من أجل القضاء على التهديد المشترك الذي تمثله اﻷلغام اﻷرضية.
    It is particularly distressing that the support of Syria, Lebanon, Iran and Iraq for anti-Israel terror has continued, even as the world has united to combat the common threat of terrorism. UN ومن المحزن بصورة خاصة أن الدعم الذي تقدمه سورية ولبنان وإيران والعراق للإرهاب الموجّه ضد إسرائيل، ما زال مستمرا بالرغم من أن العالم قد وحّد صفوفه لمكافحة التهديد المشترك الذي يمثِّله الإرهاب.
    It has impacted our social and economic fabric, disturbed the peace and tranquillity of our border regions and given rise to the common threat of extremism and terrorism. UN فلقد أثرت على نسيجنا الاجتماعي والاقتصادي، وعكّرت صفو السلام والهدوء في مناطقنا الحدودية ونشأ عنها التهديد المشترك الذي يمثله التطرف والإرهاب.
    I but whisper of common threat. Open Subtitles كلماتي بسبب التهديد المشترك لنا
    86. It is imperative for the international community to react to this common threat and take appropriate measures to enable tolerance and the dialogue among civilizations - and among religions - to prevail in all situations. UN 86- ومن اللازم أن يردّ المجتمع الدولي على هذا التهديد المشترك وأن يتخذ التدابير الملائمة حتى يسود، في جميع الظروف، التسامح وحوار الحضارات، بما في ذلك حوار الأديان.
    First, whatever the brutal style of the new Russia under Vladimir Putin and Dmitri Medvedev, the Soviet Union no longer exists and no longer constitutes the common threat that was the “glue” of the Alliance until 1989. Unless something very wrong happens, a new cold war is not about to start. News-Commentary أولاً، وعلى الرغم من الأسلوب الوحشي الذي تنتهجه روسيا الجديدة تحت زعامة فلاديمير بوتن و دميتري ميدفيديف ، فإن الاتحاد السوفييتي لم يعد له وجود ولم يعد يشكل التهديد المشترك الذي كان بمثابة "الغراء" الذي عمل على تماسك التحالف حتى العام 1989. وما لم يقع خطأ فادح رهيب فمن غير المرجح على الإطلاق أن تندلع حرب باردة جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more