"التهم الجنائية الموجهة" - Translation from Arabic to English

    • criminal charges against
        
    • of criminal charges
        
    • the criminal charges
        
    • criminal charges brought
        
    The Committee notes, however, that the author does not explain how this affected the determination of the criminal charges against him. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه.
    The Committee notes, however, that the author does not explain how this affected the determination of the criminal charges against him. UN ومع ذلك، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يوضح كيفية تأثير ذلك في تحديد التهم الجنائية الموجهة إليه.
    He maintains that the criminal charges against him were faked by the Kyrgyzstan police. UN وهو يدفع بأن التهم الجنائية الموجهة إليه هي من تلفيق الشرطة القيرغيزية.
    The number of criminal charges against individuals in this regard, and the number of arrests were considerably higher, as many charges were not acted upon or people were released on bail after initial detention. UN وكان عدد التهم الجنائية الموجهة ضد الأفراد أعلى بكثير، لأن العديد من التهم لا يتخذ إجراء بشأنها أو تم الإفراج بكفالة عن المحجوزين بعد الاحتجاز الأولي.
    More detailed and targeted clarification is necessary to ensure that the criminal charges brought against Mr. Zhao have not been used as a pretext to punish him for his sometimes politically sensitive research and journalism. UN ومن الضروري أن توضح الحكومة بشكل أكثر تفصيلاً كيف أن التهم الجنائية الموجهة ضد السيد جاو ليست سوى ذريعة لمعاقبته على أنشطة الصحافة والبحث الخاصة به والحساسة من الناحية السياسية.
    He maintains that the criminal charges against him were faked by the Kyrgyzstan police. UN وهو يدفع بأن التهم الجنائية الموجهة إليه هي من تلفيق الشرطة القيرغيزية.
    By arriving at a determination on the existence of a foreseeable, real and personal risk of torture, the Committee expresses no opinion as to the veracity or gravity of the criminal charges against Onsi Abichou at the time of his extradition. UN واللجنة، بفصلها في مسألة وجود خطر متوقع وحقيقي وشخصي لا تصدر على أي نحو رأياً مسبقاً بشأن صحة أو خطورة التهم الجنائية الموجهة ضد السيد أنسي عبيشو وقت تسليمه.
    By arriving at a determination on the existence of a foreseeable, real and personal risk of torture, the Committee expresses no opinion as to the veracity or gravity of the criminal charges against Onsi Abichou at the time of his extradition. UN واللجنة، بفصلها في مسألة وجود خطر متوقع وحقيقي وشخصي لا تصدر على أي نحو رأياً مسبقاً بشأن صحة أو خطورة التهم الجنائية الموجهة ضد السيد أنسي عبيشو وقت تسليمه.
    Concerns have been raised that the criminal charges against him are directly related to his work documenting cases of arbitrary detention in Saudi Arabia and constitute reprisals in response to his engagement with human rights mechanisms, including the Human Rights Council and its special procedures. UN وأُعرب عن القلق من أن التهم الجنائية الموجهة ضده ترتبط ارتباطاً مباشراً بعمله على توثيق حالات الاحتجاز التعسفي في المملكة العربية السعودية، وتشكل عملاً انتقامياً رداً على تعاونه مع آليات حقوق الإنسان، بما في ذلك مجلس حقوق الإنسان وإجراءاته الخاصة.
    3.4 The author submits that his rights under article 14, paragraph 1, were violated, since he was denied a fair trial in the determination of the criminal charges against him. UN 3-4 ويقول صاحب البلاغ إن حقوقه التي تكفلها الفقرة 1 من المادة 14 قد انتهكت لأنه حرم من محاكمة عادلة لدى الفصل في التهم الجنائية الموجهة ضده.
    The police investigated this incident and determined that there was insufficient evidence to support criminal charges against any of the Remand Centre staff. UN وحققت الشرطة في هذا الحادث وخلصت إلى أنه لا توجد أدلة كافية لدعم التهم الجنائية الموجهة إلى أي من موظفي مركز الاحتجاز الاحتياطي.
    "The Department of the Navy article 32 has been scheduled in regards to criminal charges against Captain Marcus Chaplin and Executive Officer Samuel Kendal, relating to acts of treason and terrorism against the United States." Open Subtitles إدارة البحرية و طبقاً للمادة 32 فقد قررت فيما يخص التهم الجنائية الموجهة للكابتن ماركوس شابلين و الضابط التنفيذي سامويل كيندال
    The State party's judicial authorities can examine and prosecute criminal charges against the Romanian members of the multinational forces, ex officio or upon request. UN وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن سلطاتها القضائية بإمكانها أن تحقق في التهم الجنائية الموجهة ضد أفراد رومانيين في القوات المتعددة الجنسيات، سواء بحكم المنصب أو بناء على طلب، وأن تحاكم الأفراد الذين تثبت مسؤوليتهم.
    The State party's judicial authorities can examine and prosecute criminal charges against the Romanian members of the multinational forces, ex officio or upon request. UN وتسترسل الدولة الطرف بالقول إن سلطاتها القضائية بإمكانها أن تحقق في التهم الجنائية الموجهة ضد أفراد رومانيين في القوات المتعددة الجنسيات، سواء بحكم المنصب أو بناء على طلب، وأن تحاكم الأفراد الذين تثبت مسؤوليتهم.
    In any event, the question of immunity from criminal jurisdiction has been put on the forefront of the legal debate in recent times, particularly with the increase in the number of criminal charges pressed against incumbent heads of State and other high- ranking officials in relation to crimes under international law. UN وأيا كان الأمر، فإن مسألة الحصانة من الولاية القضائية الجنائية قد تبوأت صدارة النقاش القانوني في الآونة الأخيرة، لا سيما مع تزايد عدد التهم الجنائية الموجهة ضد رؤساء الدول والمسؤولين الآخرين الرفيعي المستوى المتقلدين لمناصبهم فيما يتعلق بجرائم بموجب القانون الدولي.
    2. In general, the reports of States parties fail to recognize that article 14 applies not only to procedures for the determination of criminal charges against individuals but also to procedures to determine their rights and obligations in a suit at law. UN ٢- وعلى العموم، تغفل تقارير الدول اﻷطراف الاقرار بأن المادة ٤١ تنطبق لا على الاجراءات للفصل في التهم الجنائية الموجهة الى اﻷفراد وحسب، وانما أيضا على الاجراءات للفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية.
    2. In general, the reports of States parties fail to recognize that article 14 applies not only to procedures for the determination of criminal charges against individuals but also to procedures to determine their rights and obligations in a suit at law. UN ٢- وعلى العموم، تغفل تقارير الدول اﻷطراف الاقرار بأن المادة ٤١ تنطبق لا على الاجراءات للفصل في التهم الجنائية الموجهة الى اﻷفراد وحسب، وانما أيضا على الاجراءات للفصل في حقوقهم والتزاماتهم في أية دعوى مدنية.
    The High Commissioner voiced grave concern that the criminal charges brought against the above-mentioned individuals appeared to constitute a violation of the Islamic Republic of Iran's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular those of freedom of religion and belief and freedom of expression and association. UN وأعربت المفوضة السامية عن بالغ القلق من أن تشكل التهم الجنائية الموجهة إلى الأفراد الوارد ذكرهم أعلاه، على ما يبدو، انتهاكا لالتزامات جمهورية إيران الإسلامية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية الدين والمعتقد، وحرية التعبير وتكوين الجمعيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more