"التهم الموجهة إلى" - Translation from Arabic to English

    • charges against
        
    • charges brought against
        
    • accusations against
        
    • counts against the
        
    • the indictments against
        
    After a thorough examination of the charges against Mr. Manouchehr Karimzadeh by the court, he was condemned to 10 years' imprisonment. UN وبعد أن نظرت المحكمة نظرا دقيقا في التهم الموجهة إلى السيد مانوشر كريم زادة، حكم عليه بالسجن لمدة ١٠ سنوات.
    charges against an Assistant Commissioner of the police were discontinued due to the absence of corroboration by a prosecution witness. UN وتقرر سحب التهم الموجهة إلى مأمور مساعد في الشرطة بسبب عدم وجود أدلة مدعمة من جانـب شـاهد إثبات.
    In this connection, the Government recalled that the charges against Mr. Habré related to acts committed outside Senegal. UN وفي هذا الصدد، ذكَّرت الحكومة بأن التهم الموجهة إلى السيد هابري تمس أفعال ارتكبها خارج السنغال.
    The former again annulled the decision and sent the case back to the Appeal Court, which declared itself competent to rule on the charges brought against Mr. Fall. UN وأبطلت الجهة الأولى القرار مرة أخرى وأحالت القضية، من جديد، إلى محكمة الاستئناف، التي أعلنت أن اختصاصها يؤهلها للبت في التهم الموجهة إلى السيد فال.
    No concrete evidence had been presented in support of the charges brought against the defendants and the files had not been put at the disposal of their lawyers; UN لم يقدَّم دليل مادي لدعم التهم الموجهة إلى المدعى عليهم، ولم يتح للمحامين الاطلاع على ملفاتهم؛
    The author states that the office of the prosecutor produced no evidence to corroborate the accusations against her son. UN وتقول صاحبة البلاغ إن مكتب الادعاء لم يقدم أي دليل يثبت التهم الموجهة إلى ابنها.
    The charges against Kahwa included multiple murders of civilians, which could amount to crimes against humanity. UN وشملت التهم الموجهة إلى كاهوا العديد من جرائم القتل في حق المدنيين، قد تصل إلى درجة الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    The leadership accepted the charges against the FARC in the demilitarized zone even though they sought to justify them. UN وقبلت القيادة التهم الموجهة إلى القوات المسلحة الثورية في المنطقة المنزوعة السلاح على الرغم من أنها حاولت تبريرها.
    It goes without saying that the charges against two professional translators who did not even attend the conference are an outrageous abuse of legal process. UN وغني عن القول أن التهم الموجهة إلى مترجمين متهمين لم يحضرا قط المؤتمر، هو انتهاك صارخ للإجراءات القانونية.
    According to Mrs. Barroso, all the charges against her nephew are fabricated. UN وطبقا لمقدمة البلاغ، جميع التهم الموجهة إلى ابن أخيها مصطنعة.
    Lod Court processes charges against Palestinians from the occupied territories for acts of terror in Israel. UN وكانت محكمة اللد تنظر في التهم الموجهة إلى فلسطينيين من اﻷراضي المحتلة بالقيام بأعمال إرهاب في إسرائيل.
    It added that no date had yet been fixed for the trial and that the charges against Nikitin had not been dropped. UN وأضاف أنه لم يتحدد أي تاريخ لمحاكمته، وأن التهم الموجهة إلى السيد نيكيتين لم تسقط.
    Finally, the case was disposed of by the Judicial Council of Misdemeanours which, on the basis of the police investigation, decided not to file charges against the accused. UN وفي الأخير، فصل المجلس القضائي للجنح في القضية وقرر، بناء على تحقيق الشرطة، إسقاط التهم الموجهة إلى المتهم.
    This represents a considerable number of charges against a considerable number of citizens that are now summonsed to court for trial. UN وتشمل هذه القضايا عدداً هائلاً من التهم الموجهة إلى عدد كبير من المواطنين الذين استدعوا للمثول أمام المحكمة.
    President Hassan expressed surprise at the charges against Al-Barakaat Group and set up a commission to look into its records. UN وأعرب الرئيس حسن عن دهشته من التهم الموجهة إلى مجموعة البركة وشكل لجنة لدراسة سجلاتها.
    The charges against Mr. Andreasen should be withdrawn on the basis that that further prosecution could not be expected to lead to conviction and sentence. UN :: ينبغي سحب التهم الموجهة إلى السيد أندرياسن لأنه لا يتوقع أن تفضي التحقيقات الجديدة إلى إدانته والحكم عليه.
    It urges that all charges brought against conscientious objectors to military service be dropped. UN وتحث على إسقاط كافة التهم الموجهة إلى المعترضين بدافع من ضميرهم على أداء الخدمة العسكرية.
    It urges that all charges brought against conscientious objectors to military service be dropped. UN وتحث على إسقاط كافة التهم الموجهة إلى المعترضين بدافع من ضميرهم على أداء الخدمة العسكرية.
    The Committee would appreciate an explanation of the charges brought against the women's rights activists and clarification of how their acts could be considered offences against the national and international security of the country. UN وطلب إلى الوفد أن يبين التهم الموجهة إلى المدافعين عن حقوق المرأة وتفسير الطريقة التي يمكن أن تُطبق بها عليهم جريمة المساس بالأمن الوطني والدولي.
    An investigation conducted by the competent Saudi Arabian authorities established the validity of the charges brought against the persons concerned and that confessions were made according to the law. UN وقد أثبت تحقيق قامت به سلطات مختصة في المملكة العربية السعودية صحة التهم الموجهة إلى الأشخاص المعنيين وأن الاعترافات قد جرت وفقاً للقانون.
    24. The Working Group believes that the accusations against Mr. Mbonimpa arise from his activities as a human rights defender. UN 24- ويرى الفريق العامل أن التهم الموجهة إلى السيد مبونيمبا تستند إلى أنشطته كمدافع عن حقوق الإنسان.
    At the same hearing, the prosecution formally withdrew the remaining counts against the two accused. UN وفي الجلسة ذاتها، سحب الادعاء رسميا بقية التهم الموجهة إلى المتهمين.
    9.4 So far as a violation of article 19 is concerned, the Committee considers that the indictments against Mr. Kankanamge all related to articles in which he allegedly defamed high State party officials and are directly attributable to the exercise of his profession of journalist and, therefore, to the exercise of his right to freedom of expression. UN 9-4 وفيما يتعلق الأمر بانتهاك للمادة 19، ترى اللجنة أن التهم الموجهة إلى السيد كانكانمغي تتعلق جميعها بمقالات يُدعى أنه قام فيها بالتشهير بمسؤولين رفيعي المستوى في الدولة الطرف وأنها تعزى مباشرة إلى ممارسة مهنته كصحفي، وبالتالي إلى ممارسة حقه في حرية التعبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more