However, the magnitude of the task it faced should not be underestimated. | UN | غير أنه ينبغي عدم التهوين من شأن ضخامة المهمة التي يواجهها. |
The scale and impact of the burden borne by host countries in the developing world cannot, in this respect, be underestimated. | UN | ولا يمكن، في هذا الصدد، التهوين من نطاق وتأثير العبء الذي تتحمله البلدان المضيفة في العالم النامي. |
Finally, the enormous logistical challenges involved in missions could not be underestimated; the Department of Field Support was developing a support strategy which included a stronger client orientation. | UN | وأخيرا، فإنه لا يمكن التهوين من التحديات اللوجستية الهائلة التي تواجهها البعثات؛ وتقوم إدارة الدعم الميداني بوضع استراتيجية للدعم أكثر توجها نحو تلبية احتياجات عملائها. |
If the evaluation is carried out during or at the end of the programme, the magnitude and range of the effects that the intervention will have, may be understated. | UN | وإذا حدث التقييم أثناء تنفيذ البرنامج أو في نهايته، ربما تم التهوين من حجم ونطاق الآثار التي ستترتب على التدخل. |
37. A number of speakers had tried to downplay the issue by highlighting the targeted nature of such sanctions. | UN | 37 - ومضى يقول إن عدداً من المتكلمين حاول التهوين من المسألة بالإشارة إلى الطابع الاستهدافي لمثل هذه الجزاءات. |
The humanitarian implications of Ethiopia's demands cannot be underestimated. | UN | إن الآثار الإنسانية المترتبة على مطالب إثيوبيا لا يمكن التهوين من شأنها. |
2. Expresses concern that the magnitude and complexity of the Integrated Management Information System project was underestimated from its inception; | UN | ٢ - تعرب عن القلق إزاء ما جرى من التهوين في حجم وتعقيد مشروع النظام المذكور منذ بدايته؛ |
Mission mobility requirements were severely underestimated during initial staffing level planning. | UN | كذلك فقد تم التهوين بشدة من احتياجات التنقل الخاصة بالبعثة خلال التخطيط الأولي لمستوى ملاك الموظفين. |
Industrialized countries have a particular responsibility in leading the way in this process, and the costs of failure should not be underestimated. | UN | وتضطلع البلدان الصناعية بمسؤولية خاصة في التصدي لهذه العملية، وينبغي عدم التهوين من تكلفة الفشل. |
The challenges of this phase cannot be underestimated, as we have seen in the aftermath of the tsunami. | UN | فلا يمكن التهوين من شأن تحديات هذه المرحلة، كما شهدنا في أعقاب سونامي. |
The role of the Security Council could not be underestimated. | UN | ولا يمكن التهوين من دور مجلس الأمن في هذا الصدد. |
The urgency of this matter cannot be underestimated. | UN | إن هذه المسألة ملحة إلحاحا لا يمكن التهوين من شأنه. |
The possibility of terrorist groups gaining access to weapons of mass destruction is a real danger that must not be ignored or underestimated. | UN | وتمثل إمكانية حصول مجموعات إرهابية على أسلحة الدمار الشامل خطراً حقيقياً لا يجوز تجاهله أو التهوين منه. |
Diversity in society constituted an important economic asset not to be underestimated. | UN | وإن التنوع في المجتمع يشكـِّـل أحد الأصول الاقتصادية الهامة التي لا ينبغي التهوين من شأنها. |
While the significance of those achievements should not be underestimated, it must be recognized that multifaceted challenges remained ahead. | UN | وفي حين أنه ينبغي عدم التهوين من أهمية هذه الإنجازات، إلا أنه يجب الاعتراف بأن تحديات متعددة الوجوه لا تزال قائمة. |
The importance of adequately resourcing monitoring and evaluation activities, which would occur through the biennial budgeting process, cannot be understated. | UN | ولا يمكن التهوين من أهمية توفير الموارد الكافية لأنشطة الرصد والتقييم من خلال عملية الميزنة التي تتم مرة كل سنتين. |
In drawing attention to the fact that the cold war was not the only obstacle to global disarmament efforts, it is not my intention to downplay the importance of the end of the cold war. | UN | وإذ أوجه النظر الى حقيقة أن الحرب الباردة لم تكن العقبة الوحيدة أمام الجهود العالمية لنزع السلاح، فإني لا أقصد بذلك التهوين من أهمية انتهاء الحرب الباردة. |
It is a question of recognizing and duly assessing the positive effects of the peace-keeping effort there, which cannot be minimized. | UN | إن المسألة تتعلق بالاعتراف باﻵثار اﻹيجابية لجهود حفظ السلم وتقييمها تقييما صحيحا فهي مما لا يصح التهوين من شأنه. |
Counteractions by the employer are prohibited under law, but in practice employees may have the tendency of playing down their rights to react to discriminatory actions by their employer. | UN | والإجراءات المضادة في هذا الشأن من قبل صاحب العمل محظورة بموجب القانون، ولكن الموظفين قد يميلون، علي الصعيد العملي، إلى التهوين من أمر حقهم في الرد علي الإجراءات التمييزية لصاحب العمل. |
The detrimental impact of that on the overall human rights situation in the Islamic Republic could not be overestimated. | UN | ولا يمكن التهوين من اﻷثر الضار لهذه الممارسة على حالة حقوق اﻹنسان عموما في جمهورية إيران اﻹسلامية. |
In the case of the Indian Ocean tsunami, the initial underestimation of the magnitude of the earthquake prevented the issuance of a timely warning. | UN | وفي حالة أمواج التسونامي في المحيط الهندي، أدى التهوين من ضخامة الزلزال في بداية الأمر إلى عدم صدور إنذار مبكر. |
This is not to understate what has been accomplished, and certainly not to devalue the unfailing commitment shown by many dedicated Member State representatives, especially those with chairing responsibilities, and by Secretariat staff. | UN | وليس معنى هذا التهوين مما تم إنجازه ولا التقليل من شأن الالتزام الثابت الذي أبداه الكثير من المخلصين من ممثلي الدول الأعضاء وخاصة الذين تولوا مسؤوليات رئاسية فضلاً عن موظفي الأمانة العامة. |
7.2 The State party once again explains the legislative history of the " Gayssot Act " . It notes, in this context, that anti-racism legislation adopted by France during the 1980s was considered insufficient to prosecute and punish, inter alia, the trivialization of Nazi crimes committed during the Second World War. | UN | ٧-٢ وتشرح الدولة الطرف مرة أخرى التاريخ التشريعي " لقانون غايسوت " وتشير، في هذا الصدد، إلى أنه رئي أن تشريع مكافحة العنصرية الذي أصدرته فرنسا في الثمانينات غير كاف من عدة أوجه تشمل ملاحقة ومعاقبة التهوين من شأن جرائم النازية التي ارتكبت في أثناء الحرب العالمية الثانية. |