There was also some risk of collusion between suppliers during the currency of a framework agreement and it could be difficult to ensure effective monitoring of agreements. | UN | وقالت إن خطر التواطؤ بين المورّدين أثناء سريان الاتفاق الإطاري قائم أيضا، وإن الرصد الفعلي للاتفاقات قد يكون صعبا. |
Furthermore, the escalating collusion between previously unconnected criminal networks is also alarming. | UN | ومما يثير القلق أيضا تزايد التواطؤ بين شبكات إجرامية لم تكن تربطها أي صلات في الماضي. |
Materials discovered in the Ramallah compound of Palestinian Authority Chairman Yasser Arafat clearly document the extent of collusion between Palestinian Authority officials, including the Chairman himself, and known terrorists and terrorist organizations. | UN | وإن موادا اكتشفت في مجمَّع رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات في رام الله توثق بوضوح مدى التواطؤ بين مسؤولي السلطة الفلسطينية، بمن فيهم الرئيس عرفات، وإرهابيين ومنظمات إرهابية معروفة. |
That kind of complicity between venal judges and police officers naturally causes frustration in the ranks of the National Police. | UN | ومن الواضح أن هذا التواطؤ بين القضاة وأفراد الشرطة المنحرفين لا يثير سوى الاحباط في صفوف الشرطة الوطنية الهايتية. |
Transparency requirements in prices benefit consumers, but may facilitate collusion among firms. | UN | كما أن متطلبات الشفافية في الأسعار تفيد المستهلكين، ولكنها قد تسهل التواطؤ بين الشركات. |
Allegations of collusion between brothel owners and authorities, including the police, have also been received by COHCHR. | UN | وتلقى مكتب المفوض السامي في كمبوديا أيضا شكاوى من التواطؤ بين أصحاب دور البغاء والسلطات بما فيها الشرطة. |
This could lead to higher prices and could facilitate collusion between suppliers or contractors. | UN | ويمكن أن يودِّي ذلك إلى رفع الأسعار كما يمكن أن يسهّل التواطؤ بين المورِّدين أو المقاولين. |
My grounds for appeal is collusion between my attorney and the legal advisor for the plaintiff. | Open Subtitles | حيثياتي للإستئناف ستكون التواطؤ بين مُحاميتي و المُستشار القانوني للمُدعي |
I think one of the greatest untold stories of the twentieth century is the collusion between corporations especially in America and Nazi Germany. | Open Subtitles | أعتقد أنها أحد أعظم القصص الهائلة بالقرن العشرين هو التواطؤ بين الشركات |
The investigation found evidence of collusion between two UNMIT staff members and a United Nations fuel vendor and involved the false certification of fuel dockets by the UNMIT staff members, which was estimated to have caused a loss of more than $135,000. | UN | وخلص التحقيق إلى قيام أدلة على التواطؤ بين موظفيْن من موظفي البعثة ومورد للوقود للأمم المتحدة وشمل شهادة مزورة لسجل الوقود قدمها موظفون بالبعثة، وقدرت الخسارة الناجمة عنها بما يزيد على 000 135 دولار. |
However, it was said that granting the power to the arbitral tribunal to proceed as a truncated tribunal might not provide sufficient safeguards for the parties, in particular in case of collusion between arbitrators. | UN | ولكن، قيل إن منح هيئة التحكيم صلاحية مواصلة العمل في شكل هيئة تحكيم مجتزأة قد لا يوفر للأطراف ضمانات كافية، وخصوصا في حالة التواطؤ بين المحكّمين. |
There are other instances of attacks in this area that also demonstrate collusion between Government military and the Arab militia operating out of the area of Al-Malam. | UN | وهناك أمثلة أخرى لهجمات وقعت في هذه المنطقة تبين أيضا التواطؤ بين جيش حكومة السودان والمليشيات العربية التي تعمل خارج منطقة الملم. |
— collusion between wholly owned subsidiaries; and | UN | - التواطؤ بين الشركات التابعة المملوكة بالكامل؛ و |
This might well be a complex act because of collusion between different organs or conduct against the individual over a period of time, but it will have involved the “same” case throughout. | UN | وقد يكون هذا فعلا متشعبا بسبب التواطؤ بين مختلف اﻷجهزة أو سلوكا ضد الفرد طوال فترة زمنية، ولكنه يكون قد انطوى على الحالة " ذاتها " طوال هذه الفترة. |
Such a situation should not be allowed, since it raises the risk of leakage of information or collusion between competing consortia, thus undermining the credibility of the selection proceedings. | UN | وينبغي عدم السماح بوضع كهذا نظرا الى أنه يسبب خطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين الكونسورتيومات المتنافسة مما يشوه مصداقية اجراءات الاختيار. |
Such a situation should not be allowed, since it raises the risk of leakage of information or collusion between competing consortia, thus undermining the credibility of the selection proceedings. | UN | وينبغي عدم السماح بوضع كهذا نظرا لأنه يسبب خطر تسريب المعلومات أو التواطؤ بين الكونسورتيومات المتنافسة مما يشوه مصداقية إجراءات الاختيار. |
If this is the case, we wish to condemn this complicity between those meant to prosecute and the criminals. | UN | وإذا كان هذا هو الحال فنود أن ندين هذا التواطؤ بين أولئك الذين يراد بهم أن يتولو المحاكمة والمجرمين. |
Law enforcement efforts should target poachers on the ground and sanction complicity between officials and criminal networks. | UN | وينبغي أن تستهدف جهود إنفاذ القوانين من يمارسون الصيد غير المشروع على أرض الواقع وأن تعاقب على التواطؤ بين المسؤولين والشبكات الإجرامية. |
It is critical that the Government address the complicity between the extensive networks behind these brutal attacks and some within the ranks of the country's own security forces. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتصدى الحكومة لحالات التواطؤ بين الشبكات الواسعة التي تقف وراء هذه الهجمات الوحشية، وبعضها داخل صفوف قوات أمن البلد نفسها. |
This structure creates a series of costly complications to foreign suppliers, diminishes transparency and facilitates collusion among domestic suppliers as well as other anti-competitive practices. | UN | وهذا النظام يوجد مجموعة من التعقيدات المكلفة للموردين الأجانب، ويقلل الشفافية وييسر التواطؤ بين الموردين المحليين وغير ذلك من الممارسات المناهضة للمنافسة. |
21. Assigning territorial exclusivities may also be a direct tool to facilitate collusion among competing licensors, by making it easier to monitor downstream violations of cartel agreements. | UN | 21- ويمكن أيضاً أن يشكل منح الحقوق الحصرية الاقليمية أداة مباشرة لتسهيل التواطؤ بين مانحي التراخيص المتنافسين، وذلك بتسهيل رصد الانتهاكات الأمامية لاتفاقات الكارتلات. |