"التوترات الاجتماعية والسياسية" - Translation from Arabic to English

    • social and political tensions
        
    This decision aggravated the social and political tensions in the country, and the crisis spread to the main institutions. UN فهذا القرار عمل على زيادة حدة التوترات الاجتماعية والسياسية في البلد حيث امتدت الأزمة إلى المؤسسات الرئيسية.
    Paying those arrears would contribute greatly to reducing social and political tensions and to fostering national reconciliation. UN ومن شأن سداد تلك المتأخرات أن يسهم بصورة كبيرة في الحد من التوترات الاجتماعية والسياسية وتعزيز المصالحة الوطنية.
    We are all very well aware of the consequences of social and political tensions and threats to peace and stability that derive from this situation. UN ونحن جميعا ندرك جيدا نتائج التوترات الاجتماعية والسياسية والتهديدات التي يتعرض لها السلم والاستقرار نتيجة لهذه الحالة.
    It is also necessary to consider that development is a value in itself and that management of social and political tensions is a necessary ingredient. UN ومن الضروري أيضا أن نعتبر التنمية قيمة في حد ذاتها، وأن إدارة التوترات الاجتماعية والسياسية عنصر أساسي فيها.
    In another part of his report the Secretary-General warns of the risk that environmental degradation, among other factors, may heighten social and political tensions in an unforeseeable and potentially dangerous fashion. UN ويحذر الأمين العام في جزء آخر من تقريره من مغبة أن يؤدي التدهور البيئي، إلى جانب عناصر أخرى إلى تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية على نحو لا يمكن التنبؤ به وقد ينذر بالخطر.
    The Secretary-General rightly emphasizes that, besides laying the foundations for good governance, it is important to improve other human development indicators and to combat poverty, which has served only to fuel the social and political tensions that ignited the armed conflict. UN ويؤكد الأمين العام بحق أنه بالإضافة إلى إرساء أسس الإدارة الجيدة، فمن المهم أن يتم تحسين المؤشرات الأخرى للتنمية البشرية، ومكافحة الفقر الذي لم يؤد إلا إلى إذكاء التوترات الاجتماعية والسياسية التي تسببت في اندلاع الصراع المسلح.
    However, the sad realities of life, particularly when they are characterized by chronic and dangerous constitutional instability, can unfortunately lead to the overthrow of an existing regime specifically to prevent the exacerbation of social and political tensions in the country that could lead to confrontation or even civil war. UN ومع ذلك، فإن واقع الحياة المحزن، وخصوصا عندما يكون متسما بعدم استقرار دستوري مزمن وخطر، يمكن بكل أسف أن يؤدي إلى الإطاحة بنظام قائم، لهدف محدد هو الحيلولة دون تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية التي يمكن أن تفضي إلى مواجهة أو حتى حرب أهلية في البلد.
    The continued delay in resettling internally displaced persons to Abkhazia has placed a heavy burden on the economy of Georgia, weakening its capacity to recover and exacerbating social and political tensions. UN بيد أن استمرار التأخير في إعادة المشردين داخليا وتوطينهم في أبخازيا يضع عبئا ثقيلا على اقتصاد جورجيا، ويضعف قدرته على الانتعاش ويؤدي إلى تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية.
    The continued delay in resettling internally displaced persons to Abkhazia has placed a heavy burden on the economy of Georgia, weakening its capacity to recover and exacerbating social and political tensions. UN ويؤدي استمرار التأخير في إعادة توطين المشردين داخليا في أبخازيا إلى تحميل اقتصاد جورجيا بعبء ثقيل، يضعف من قدرته على الانتعاش ويزيد من حدة التوترات الاجتماعية والسياسية.
    3. With the decline and stabilization of food prices in the second half of 2008, social and political tensions have eased. UN 3- ومع تراجع وثبات أسعار الأغذية في النصف الثاني من عام 2008، خفّت التوترات الاجتماعية والسياسية.
    In Guyana, the Department of Political Affairs and the United Nations Development Programme have been working together to help the people of the country to overcome long-standing social and political tensions. UN ففي غيانا كانت إدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي يعملان معا لمساعدة سكان البلد للتغلب على التوترات الاجتماعية والسياسية التي استمرت طويلا.
    I therefore wish to reiterate my urgent appeal to the international community for continued engagement in support of Guinea-Bissau in these and other domains, especially in order to avert worsening social and political tensions. UN ولذلك أود أن أكرر ندائي العاجل إلى المجتمع الدولي من أجل مواصلة مشاركته في دعم غينيا - بيساو في هذه المجالات وفي غيرها، لا سيما من أجل تفادي تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية.
    In doing so, they should be aware of the real difficulties and obstacles that the new or restored democracies are facing, and also realize that economic reforms and structural adjustment programmes that do not take social realities into consideration could destabilize processes of transition towards democracy and fuel social and political tensions. UN وعند قيامهما بذلك، ينبغي أن يدركا المصاعب والعقبات الحقيقية التي تواجهها الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وأن يدركا أيضا أن اﻹصلاحات الاقتصادية وبرامج التكيف الهيكلي التي لا تأخذ الحقائق الاجتماعية في الاعتبار قد تزعزع عمليات التحول إلى الديمقراطية وتذكي التوترات الاجتماعية والسياسية.
    The interrelated and complex challenges facing the region and the current social and political tensions have wide-ranging consequences that provide an appropriate opportunity for concerted efforts to strengthen the interlinkages between the economic, social and environmental pillars of sustainable development and to galvanize action at the national and regional levels. UN وتترتب آثار واسعة النطاق على التحديات المترابطة والمعقدة التي تواجهها المنطقة وعلى التوترات الاجتماعية والسياسية الحالية، الأمر الذي يتيح فرصة مناسبة لتضافر الجهود الرامية إلى تعزيز الترابط بين الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، ولحشد العمل على المستويين الوطني والإقليمي.
    I commend President Condé for his commitment to addressing the most pressing issues and encourage him to engage in constructive dialogue with all national stakeholders in order to overcome social and political tensions while consolidating the gains achieved so far. UN وإنني أثني على الرئيس كوندي لالتزامه بالتصدي للقضايا الأكثر إلحاحاً، وأشجعه على الدخول في حوار بناء مع جميع أصحاب المصلحة الوطنيين من أجل التغلب على التوترات الاجتماعية والسياسية في نفس الوقت الذي يعمل فيه على ترسيخ المكاسب التي تحققت حتى الآن.
    The interrelated and complex challenges facing the region and the current social and political tensions have wide-ranging consequences that provide an appropriate opportunity for concerted efforts to strengthen the interlinkages between the economic, social and environmental pillars of sustainable development and to galvanize action at the national and regional levels. UN وتترتب آثار واسعة النطاق على التحديات المترابطة والمعقدة التي تواجهها المنطقة وعلى التوترات الاجتماعية والسياسية الحالية، الأمر الذي يتيح فرصة مناسبة لتضافر الجهود الرامية إلى تعزيز الترابط بين الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة، ولحشد العمل على المستويين الوطني والإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more