"التوصل إلى اتفاق بين" - Translation from Arabic to English

    • an agreement between
        
    • agreement between the
        
    • an agreement be reached by
        
    • an agreement by the
        
    • reach agreement among
        
    • reach an agreement among
        
    • reaching agreement among
        
    • towards agreement between
        
    • an agreement reached among
        
    • come to an agreement among
        
    • of agreement between
        
    With regard to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, the mission expressed its concern with the situation in Abyei, but was encouraged to hear that progress was being made towards an agreement between NCP and SPLM. UN وبخصوص تنفيذ اتفاق السلام الشامل، أعربت البعثة عن قلقها إزاء الوضع السائد في أبيي، لكنها سُرت حين علمت أنه يجري إحراز تقدم نحو التوصل إلى اتفاق بين حزب المؤتمر الوطني والحركة الشعبية لتحرير السودان.
    Our objective was to facilitate an agreement between the parties. UN وكان هدفنا يتمثل في تيسير التوصل إلى اتفاق بين الطرفين.
    An intergovernmental meeting should be convened in 2004 to decide upon the modalities of this process and negotiate an agreement between United Nations agencies. UN وينبغي عقد اجتماع حكومي دولي في العام 2004 للبت في طرائق هذه العملية والتفاوض بشأن التوصل إلى اتفاق بين وكالات الأمم المتحدة.
    She failed to see, however, why initiation of the procedure should be delayed for six months in the absence of agreement between the parties. UN غير أنها لا ترى سببا ﻹرجاء البدء في هذا اﻹجراء لمدة ستة عشر شهرا في حالة عدم التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف.
    (b) That an agreement be reached by all parties on limiting, clarifying and specifying the witnesses needed from the Libyan Arab Jamahiriya; UN )ب( التوصل إلى اتفاق بين جميع اﻷطراف بشأن الحد من عدد الشهود المطلوبين من الجماهيرية العربية الليبية وتوضيح هويتهم وتحديدهم؛
    We hope that an agreement between the groups will finally make it possible to end the fighting in Bosnia. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى أخيرا التوصل إلى اتفاق بين الجماعات المختلفة، يجعل باﻹمكان وضع نهاية للقتال في البوسنة.
    He expressed the hope that an agreement between his Government and the United Nations would be concluded before the end of the year, and stated that his Government would provide more information to the participants at the eleventh session of the Committee. UN وأعرب عن أمله في التوصل إلى اتفاق بين حكومته واﻷمم المتحدة قبل نهاية العام قائلا إن حكومته سوف تقدم المزيد من المعلومات للمشتركين في الدورة الحادية عشرة للجنة.
    Since 15 March, an additional 200 people, including 35 adult men, have been evacuated from the old city following an agreement between the parties and the Governor of Homs. UN ومنذ 15 آذار/مارس، تم إجلاء 200 شخص إضافي، بما في ذلك 35 من الرجال الراشدين، من المدينة القديمة بعد التوصل إلى اتفاق بين الأطراف ومحافظ حمص.
    However, the process remains stalled, primarily because of the absence of structured arrangements for conducting the operation and the lack of an agreement between the Government and militia leaders on the payment of stipends and reintegration arrangements for the militias. UN ومع ذلك، ظلت العملية معطلة لسبب يعود في المقام الأول إلى عدم وجود ترتيبات منظمة لإجراء العملية وعدم التوصل إلى اتفاق بين الحكومة وقادة الميليشيات بشأن دفع منح مالية وترتيبات إعادة إدماج الميليشيات.
    Malta is convinced that it is only through constructive dialogue that an agreement between the Government of Israel and the Palestinian Authority can be reached, thus ensuring a just and lasting peace for all peoples in the region. UN ومالطة مقتنعة بأنه لا يمكن التوصل إلى اتفاق بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية إلا من خلال الحوار البناء، مما يضمن تحقيق السلام العادل والدائم لجميع شعوب المنطقة.
    This station has been examined by the Provisional Technical Secretariat staff and as a result of the survey an agreement between the PTS and the Ukrainian side related to the modernization of the station has been reached. UN وقد تم فحص هذه المحطة بواسطة موظفي الأمانة التقنية المؤقتة، ونتيجة لهذا المسح، تم التوصل إلى اتفاق بين الأمانة التقنية المؤقتة والجانب الأوكراني يتعلق بتحديث المحطة.
    We believe that only through constructive dialogue can an agreement between the Government of Israel and the Palestinian Authority be reached, thus ensuring a just and lasting peace for all the peoples of the region. UN ونعتقد بأنه لا يمكن التوصل إلى اتفاق بين حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، مما يضمن إحلال سلم دائم وعادل لجميع شعوب المنطقة، إلا عن طريق الحوار البناء.
    Very often, it turns out that an agreement between the involved partners, industry, program management, and user on safety test and evaluation procedures and numbers is hard to reach. UN وكثيراً جداً ما يتضح أن من الصعب التوصل إلى اتفاق بين الشركاء المعنيين والصناعة وإدارة البرنامج والمستعمِل بشأن إجراءات وأعداد اختبارات الأمان والتقييم.
    Unfortunately, this exercise has not yet taken place, owing to the lack of agreement between the parties. UN وللأسف، لم تتم بعدُ هذه العملية، نظرا لعدم التوصل إلى اتفاق بين الطرفين.
    While substantial progress had been achieved towards agreement between the parties, a final settlement has yet to be arrived at. UN ورغم التقدم الكبير الذي تم إحرازه في التوصل إلى اتفاق بين اﻷطراف لم يتم التوصل بعد إلى تسوية نهائية.
    (c) That an agreement be reached by all parties guaranteeing the right of the suspects - legal, religious, personal, social - during all the phases of the trial, as well as their safety and security during their travel to and from the Netherlands and during their stay there; UN )ج( التوصل إلى اتفاق بين جميع اﻷطراف يضمن حق المتهمَيْن - القانوني والديني والشخصي والاجتماعي - خلال جميع مراحل المحاكمة، كما يضمن سلامتهما وأمنهما خلال سفرهما من/ وإلى هولندا وخلال إقامتهما هناك؛
    That result was contested and a series of negotiations followed, which led to an agreement by the main political parties and the announcement in December 2010 of a new government led by Prime Minister AlMaliki. UN وقُدم طعن في هذه النتائج أعقبته مجموعة من المفاوضات أسفرت عن التوصل إلى اتفاق بين الأحزاب السياسية الرئيسية وإعلان حكومة جديدة في كانون الأول/ ديسمبر 2010 برئاسة رئيس الوزراء نوري المالكي.
    The Chairman did not attempt to hold a debate or to reach agreement among participants on the appropriateness, practicability or acceptability of these suggestions. UN ولم يحاول الرئيس إجراء مناقشة أو التوصل إلى اتفاق بين المشاركين بشأن مدى مناسبة هذه المقترحات أو جدواها العملية أو قبولها.
    Mr. President, I do not wish to omit to convey to you the appreciation of my delegation for the efforts you are making to reach an agreement among the members of the Conference on the adoption of a programme of work for this session. UN ولن يفوتني، السيد الرئيسي، أن أعرب لكم عن تقدير وفدي للجهود التي تبذلونها من أجل التوصل إلى اتفاق بين أعضاء المؤتمر على إقرار برنامج عمل لهذه الدورة.
    38. Work continues on common resource transfer modalities and joint programming and pooling of resources with a view to reaching agreement among UNDG Executive Committee members in early 2004 and issuing new guidance to country teams. UN 38 - والعمل مستمر في وضع طرائق مشتركة لنقل الموارد، وبرمجة وتجميع مشتركين للموارد بغية التوصل إلى اتفاق بين أعضاء اللجنة التنفيذية للمجموعة في أوائل عام 2004 وإصدار توجيه جديد إلى الأفرقة القطرية.
    After extensive consultations during the days subsequent to the briefings, and following an agreement reached among the parties in Nepal, on 15 September, the Council adopted resolution 1939 (2010), renewing the current mandate of UNMIN for the last time until 15 January 2011, after which date UNMIN would leave Nepal. UN وبعد إجراء مشاورات مستفيضة في الأيام التي أعقبت تقديم الإحاطات، وإثر التوصل إلى اتفاق بين الأطراف في نيبال، اتخذ المجلس في 15 أيلول/سبتمبر القرار 1939 (2010)، الذي جدد فيه الولاية الحالية للبعثة لآخر مرة حتى يوم 15 كانون الثاني/يناير 2011، تغادر بعده البعثة نيبال.
    The Secretary-General, in his capacity as Chairman of the CEB, should revitalized the inter-agency work with a view to come to an agreement among the United Nations system organizations on the harmonization of cost recovery policies and principles for trust funds, as well as activities financed by other extrabudgetary resources. UN ينبغي أن يبعث الأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين، روحاً جديدة في العمل المشترك بين الوكالات بغية التوصل إلى اتفاق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن مواءمة سياسات ومبادئ استرداد التكاليف المموَّلة من الصناديق الاستئمانية وكذلك الأنشطة المموَّلة من موارد أخرى خارجة عن الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more