First, the expectation that Governments will step in when things go badly wrong creates a huge moral hazard. | UN | أولا، يخلق التوقع من الحكومات بأن تتدخل عندما تسوء الأمور على نحو خطير مخاطر معنوية هائلة. |
However, the empirical record has until now fallen short of this expectation. | UN | على أن السجل التجريبي لم يرق حتى الآن لمستوى هذا التوقع. |
As well as can be expected. He's still under the anesthesia. | Open Subtitles | على نحو حسن كما بإمكاننا التوقع لا يزال تحت التخدير |
The Panel finds that it is reasonable to expect that in renting the business licences and premises to the Indian claimant, the deceased detainee was responsible for fitting out the premises. | UN | ويرى الفريق أن من المعقول التوقع من المحتجز المتوفى أنه كان مسؤولاً عن تجهيز المحلين لدى تأجيره للرخصتين والمحلين. |
For Ntawukuriryayo and Ngibaratware, the date of their transfer to the Tribunal may have an impact on this projection. | UN | وفيما يتعلق بنتاوُكوريريايو ونغيباراتواري، يمكن أن يؤثر تاريخ نقلهم إلى المحكمة على هذا التوقع. |
This forecast is based on the resumption of economic growth, above all in developing countries; increased demand due to rising biofuels production; and anticipated higher costs of energy-related inputs. | UN | ويستند هذا التوقع إلى استئناف النمو الاقتصادي، في البلدان النامية بشكل خاص، وزيادة الطلب نتيجة ارتفاع إنتاج الوقود الحيوي، ويتوقع ارتفاع تكاليف المدخلات ذات الصلة بالطاقة. |
Have we satisfied this legitimate expectation? | UN | هل وفينا بهذا التوقع المشروع؟ لا أستطيع قول ذلك. |
This positive expectation can be frustrated as the negative effects of the financial crisis are becoming deeper in our economy. | UN | وهذا التوقع الإيجابي قد يحبط مع تزايد عمق الآثار السلبية للأزمة المالية في اقتصادنا. |
She also wondered what was being done to change the cultural expectation that women should decline leadership positions. | UN | وتساءلت عما تم اتخاذه من إجراءات لتغيير التوقع الثقافي بضرورة أن تمتنع المرأة عن تقلد مناصب القيادة. |
While it is noble to care for those who are sick, gender-based expectation that the responsibility of care falls only on women places an undue burden on them and places impediments to their economic and social activities. | UN | ورغم أن رعاية المرضى أمر نبيل، إلا أن التوقع الجنساني الذي يفيد بأن المسؤولية عن الرعاية تقع على عاتق المرأة فقط، يضع عبئا لا مبرر له على المرأة ويُوجِد عقبات تعيق أنشطتها الاقتصادية والاجتماعية. |
Those present had a duty to work together to meet that expectation. | UN | وعلى الحاضرين واجب العمل معا للوفاء بذلك التوقع. |
No country can be expected to compromise its fundamental security interests for an instrument that is cost-free to all other concerned countries. | UN | ولا يمكن التوقع من أي بلد أن يتنازل عن مصالحه الأمنية الأساسية من أجل صك لا يكلف البلدان المعنية الأخرى أي ثمن. |
Given their geography, Cuba and the United States of America could be expected to be natural partners in trade and investment. | UN | ونظرا للجغرافيا بين كوبا والولايات المتحدة الأمريكية، يمكن التوقع بأن تكونا شريكتين طبيعيتين في التجارة والاستثمار. |
Developing countries with small, vulnerable economies could not and should not be expected to shoulder the same financial burden as developed countries. | UN | والبلدان النامية ذات الاقتصادات الصغيرة والضعيفة لا تستطيع ولا ينبغي التوقع بأنها تستطيع تحمل نفس العبء المالي كالبلدان متقدمة النمو. |
However, it would be unrealistic to expect UNCTAD to address every aspect of trade and development. | UN | بيد أنه من الخيال التوقع بأن الأونكتاد سيتناول كل جانب من جوانب التجارة والتنمية. |
When the United Nations makes a referral to the Court, thereby increasing its work load, the question arises whether it would not be reasonable to expect the United Nations to contribute towards covering the related costs. | UN | وعندما تقوم الأمم المتحدة بإحالة إلى المحكمة، وبالتالي زيادة عبء عملها، فإن السؤال الذي يطرح نفسه عما إذا لم يكن من المعقول التوقع من الأمم المتحدة المساهمة في تغطية التكاليف المترتبة على ذلك. |
The top panel shows the IAEA's low projection and the bottom panel the high projection. | UN | ويرد توقع الوكالة المنخفض في اللوحة العليا فيما يرد التوقع المرتفع في اللوحة الدنيا. |
The top panel shows the IAEA's low projection and the bottom panel the high projection. | UN | ويرد توقع الوكالة المنخفض في اللوحة العليا فيما يرد التوقع المرتفع في اللوحة الدنيا. |
Even at this point in 2000, assessment levels may reach levels higher than currently forecast. | UN | وحتى في هذا الوقت من سنة 2000، فقد تبلغ مستويات الأنصبة المقررة حدا يفوق التوقع الحالي. |
Also, for the first time written rules were available, substantially enhancing the predictability and certainty of international law. | UN | كما أنه تتاح للمرة الأولى قواعد مكتوبة، تعزز إلى حد بعيد التوقع والوثوق في القانون الدولي. |
The predict and Prevent initiative aims to move from a reactive to a more proactive way of dealing with infectious disease. | UN | وتهدف مبادرة التوقع والوقاية إلى الانتقال من أسلوب رد الفعل في التعامل مع الأمراض المعدية إلى أسلوب أكثر استباقاً. |
We all know that it is less expensive to anticipate and prevent than to react and repair. | UN | ونعلم جميعا أن التوقع والوقاية أقل تكلفة من رد الفعل والإصلاح. |
:: Strategic analysis and forecasting of emerging threats. | UN | :: التوقع والتحليل الاستراتيجي للتهديدات الحديثة. |
The bone erosion was much greater than initially anticipated. | Open Subtitles | تآكل العظام كان أكبر بكثير من التوقع المبدئي |
This system provides a standardized process that is uniform, predictable and thorough. | UN | ويوفر هذا النظام طريقة عمل موحدة تتسم بالانتظام وقابلية التوقع والشمولية. |
The prediction is specific and local, but there's a problem. It could happen tomorrow or many years from now. | Open Subtitles | إن التوقع محدد وموضعي ولكن هنالك مشكلة هو انه يمكن ان يحدث بالغد أو بعد بضع سنوات. |
The experience of some countries of Central and Eastern Europe proves that such a prospect is quite possible. | UN | وتجربة بعض بلدان وسط وشرق أوروبا تثبت أن هذا التوقع ممكن تماما. |
The time has come for proactive anticipation, as we now know the cost of indifference, inertia and passivity. | UN | وحان أوان التوقع الاستباقي، لأننا نعلم الآن تكلفة اللامبالاة والتواكل والسلبية. |
This approach is based on the theory that third parties that deal with the encumbered assets following the change of location cannot be expected to undertake an extensive historical investigation into whether the encumbered assets were previously subject to a different law. | UN | ويستند هذا النهج إلى النظرية القائلة إنه لا يمكن التوقع من الأطراف الثالثة التي تتعامل مع الموجودات المرهونة عقب تغيير الموقع أن تجري بحثا تاريخيا موسّعا لمعرفة ما إذا كانت الموجودات المرهونة خضعت في السابق لقانون مختلف. |