"التي أتاحت" - Translation from Arabic to English

    • that have made
        
    • which provided
        
    • which allowed
        
    • that allowed
        
    • that provided
        
    • which have provided
        
    • which enabled
        
    • that have enabled
        
    • that have provided
        
    • that enabled
        
    • that made it possible
        
    • which had enabled
        
    • that had enabled
        
    • which has enabled
        
    • which had provided
        
    2. Expresses its appreciation to those Member States that have made scholarships available to the inhabitants of Non-Self-Governing Territories; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    2. Expresses its appreciation to those Member States that have made scholarships available to the inhabitants of Non-Self-Governing Territories; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    My Government wishes to thank Canada for that initiative, which provided the basis for a process of reflection that cannot be postponed. UN وتود حكومة بلادي أن تشكر كندا على تلك المبادرة التي أتاحت لنا الأساس اللازم لإجراء عملية التأمل التي لا يمكن تأجيلها.
    The internal financial mechanisms of agencies, which allowed for immediate funding of the response to the emergency, proved to be of great value. UN وأثبتت الآليات المالية الداخلية للوكالات، التي أتاحت تقديم تمويل مباشر لعمليات الاستجابة للطوارئ، قيمتها العالية.
    It was the carry-over from previous years that allowed OHCHR to implement many of its projects in 2002. UN وكانت المبالغ المرحلة من السنة السابقة هي التي أتاحت للمفوضية تنفيذ العديد من مشاريعها في 2002.
    Despite the fact that allotments were granted that provided funds against specified headings and codes, the Trust Fund Unit did not obtain information from implementing agencies on expenditure against those headings. UN ورغم منح الاعتمادات التي أتاحت أموالا لﻹنفاق تحت بنود أو رموز محددة، فإن وحدة الصندوق الاستئماني لم تحصل على معلومات من الوكالات المنفذة عما أنفق تحت تلك البنود.
    2. Expresses its appreciation to those Member States that have made scholarships available to the inhabitants of Non-Self-Governing Territories; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    2. Expresses its appreciation to those Member States that have made scholarships available to the inhabitants of Non-Self-Governing Territories; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    2. Expresses its appreciation to those Member States that have made scholarships available to the inhabitants of Non-Self-Governing Territories; UN 2 - تعرب عن تقديرها للدول الأعضاء التي أتاحت منحا دراسية لسكان الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛
    Approximately 60 teachers and students from elementary and high schools attended the session, which provided useful opportunities for the exchange of views and sharing of experiences between teachers in Sapporo and disarmament and non-proliferation experts. UN وحضر ما يقرب من 60 مدرسا وتلميذا من المدارس الابتدائية والثانوية تلك الدورة التي أتاحت فرصة استفاد منها المدرسون في سابورو وخبراء نزع السلاح وعدم الانتشار في تبادل طرح تجاربهم ووجهات نظرهم.
    One delegation said that one of the plan's most significant characteristics was its clearly articulated description of changes to the global development environment, which provided the context for the plan. UN وذكر أحد الوفود أن إحدى خصائص الخطة الأكثر أهمية هي وصفها الواضح التفصيل للتغيّرات في بيئة التنمية العالمية، التي أتاحت سياقا تندرج فيه الخطة.
    Those meetings, which provided an opportunity to promote the achievements of the United Nations on GNSS and the integration of GNSS into national infrastructures, particularly in developing countries, were as follows: UN وفي ما يلي الاجتماعات المذكورة، التي أتاحت الفرصة للترويج لإنجازات الأمم المتحدة في ما يتعلق بالنظم العالمية لسواتل الملاحة وإدماجها في البنى التحتية الوطنية، ولا سيما في البلدان النامية:
    This is the first time that UNRWA has worked with such a financing instrument, which allowed the programme to expand its capital base. UN وهذه أول مرة تعمل فيها الأونروا مع مثل هذه الآلية التمويلية التي أتاحت للبرنامج توسيع قاعدته من رأس المال.
    The secretariat facilitated the initial process, which allowed Parties to participate and resulted in the preparation of drafts of the regional priorities for all Annexes. UN ويسّرت الأمانة العملية التي أتاحت مشاركة الأطراف وخلصت إلى إعداد مشاريع ورقات بشأن الأولويات الإقليمية لجميع المرفقات.
    Norway welcomes the efforts and good spirit that allowed for an agreement on the strategic plan. UN وترحب النرويج بالجهود والروح الطيبة التي أتاحت التوصل إلى اتفاق بشأن الخطة الاستراتيجية.
    Some of the countries that provided asylum to former refugees from Angola agreed to offer an alternative legal status to those who complied with certain criteria. UN وقد وافقت بعض البلدان التي أتاحت اللجوء للاجئين سابقين من أنغولا على عرض مركز قانوني بديل على أولئك الذين امتثلوا لمعايير معينة.
    It is these operations, however, which have provided UNITA with the financial base and assets to allow it to continue paying for arms and to maintain a network of representation outside Angola. UN بيد أن هذه العمليات هي التي أتاحت ليونيتا القاعدة المالية والأصول اللازمة لتستمر في شراء الأسلحة وتقيم شبكة تمثلها خارج أنغولا.
    My delegation hopes that the spirit of understanding and cooperation which enabled the Convention to come into force will be forthcoming as we begin the process of implementing its provisions. UN ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها.
    Some of the factors that have enabled these developments include: UN وتشتمل بعض العوامل التي أتاحت ظهور هذه التطورات على ما يلي:
    Indeed, States from which more decisions originate are generally those that have provided access to justice, and may provide guidance to others. UN بل إن الدول التي تصدر عنها قرارات أكثر هي عموماً تلك التي أتاحت إمكانية الوصول إلى العدالة، ويمكنها أن تقدم إرشادات إلى دول أخرى.
    20. The Office of the Special Adviser of the Secretary-General has benefited from voluntary contributions that enabled the establishment of a local office in Myanmar. UN 20 - استفاد مكتب المستشار الخاص للأمين العام من التبرعات التي أتاحت إنشاء مكتب محلي للمستشار الخاص في ميانمار.
    To this end a dialogue should begin today with the democratic forces that made it possible to end 32 years of dictatorship. UN ولذلك يجب أن يبدأ الحوار اليوم مع القوى الديمقراطية التي أتاحت إنهاء دكتاتورية دامت ٣٢ عاما.
    The new authorities were also targeting financial crime, which had enabled a few highly placed officials to amass scandalous wealth while impoverishing the vast majority of the population. UN وتستهدف السلطات الجديدة أيضا الجرائم المالية التي أتاحت لقلة من أعلى المسؤولين مرتبة جمع ثروات بطرق غير شريفة وإفقار الغالبية العظمى من السكان.
    He expressed gratitude to the Government of Norway for providing financial support for the African regional consultations that had enabled African countries to consolidate their common view on the functions of the platform. UN وأعرب عن امتنانه لحكومة النرويج لتقديمها دعماً مالياً للمشاورات الإقليمية الأفريقية التي أتاحت للبلدان الأفريقية الخروج برأي مشترك بشأن وظائف المنبر.
    The participants thank the National Assembly for organizing this parliamentary conference, which has enabled Burundians from all walks of life to speak out on the vital issues facing the country in a fraternal and convivial atmosphere. UN يوجه المشتركون الشكر الى الجمعية الوطنية لتنظيم هذه اﻷيام البرلمانية التي أتاحت للبورونديين ذوي اﻵفاق المختلفة التعبير عن آرائهم بشأن المسائل الحيوية للبلد، في مناخ يتسم باﻷخوة والمشاركة.
    306. Several delegations expressed their satisfaction with the discussion, which had provided an opportunity to exchange ideas among themselves and with the Administration. UN ٣٠٦ - وأعربت عدة وفود عن ارتياحها للمناقشة التي أتاحت فرصة لتبادل اﻵراء فيما بينها ومع الادارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more