"التي أذن بها مجلس الأمن" - Translation from Arabic to English

    • authorized by the Security Council
        
    • mandated by the Security Council
        
    • authorized by Security Council
        
    • the Security Council-mandated
        
    The policy and strategy focus on operational results derived from peacekeeping tasks authorized by the Security Council. UN وتركز السياسة والاستراتيجية على النتائج التشغيلية المستمدة من مهام حفظ السلام التي أذن بها مجلس الأمن.
    In the prevailing circumstances Heads of Government do not envisage their participation in the Multinational Interim Force authorized by the Security Council. UN وفي ظل الظروف السائدة، لا ينوي رؤساء الحكومات المشاركة في القوة المؤقتة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن.
    Two related financial challenges persist: how to finance peace operations of the African Union and how the United Nations should support peace operations of the African Union that have been authorized by the Security Council. UN لا يزال هناك تحديان ماليان قائمان: أولهما كيفية تمويل عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام ، وكيف ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي أذن بها مجلس الأمن.
    This is not a question of numbers alone but a question of ensuring that qualified and well-trained units, in particular specialized capacities, air assets and other logistical support, are available to implement the mandates authorized by the Security Council. UN وهذه ليست مسألة أرقام وحدها، ولكنها أيضا مسألة ضمان توافر وحدات مؤهلة وجيدة التدريب، وخاصة قدرات متخصصة وأصول جوية وغير ذلك من الدعم اللوجستي لتنفيذ الولايات التي أذن بها مجلس الأمن.
    In Liberia, the multinational force authorized by the Security Council is helping to restore security and stability, and in due course will be replaced by a United Nations peacekeeping force. UN وفي ليبريا، تعمل القوة المتعددة الجنسيات التي أذن بها مجلس الأمن في المساعدة على استعادة الأمن والاستقرار، وسوف تحل محلها في الوقت المناسب قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة.
    36. The escrow account established for the deposit of revenues from the sale of oil authorized by the Security Council was reviewed. UN 36 - تم استعراض حساب الضمان الذي أنشئ لغرض إيداع عائدات مبيعات النفط التي أذن بها مجلس الأمن.
    24. The deployment of the additional police units authorized by the Security Council would allow United Nations police to expand the scope of their activities. UN 24 - ورأت أن من شأن نشر وحدات الشرطة الإضافية التي أذن بها مجلس الأمن أن يتيح لشرطة الأمم المتحدة توسيع نطاق أنشطتها.
    We therefore urge the Secretary-General to deploy the observer mission already authorized by the Security Council as part of phase two deployment, so that we can move to phase three and the deployment of actual peacekeepers in order to enable us to leave the Democratic Republic of the Congo. UN ولذلك نحث، الأمين العام على نشر بعثة المراقبين التي أذن بها مجلس الأمن بالفعل كجزء من مرحلة النشر الثانية، وذلك حتى يتسنى لنا الانتقال إلى المرحلة الثالثة ونشر أفراد حفظ السلام الفعليين تمكينا لنا من مغادرة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    4. The Advisory Committee was informed that the proposed staffing of the missions amounted to 416 staff for missions authorized by the Security Council and 360 for those authorized by the General Assembly, for a total of 776. UN 4 - أفيدت اللجنة الاستشارية بأن ملاك الموظفين المقترح للبعثات يصل إلى 416 موظفا للبعثات التي أذن بها مجلس الأمن و 360 موظفا للبعثات التي أذنت بها الجمعية العامة، بمجموع 776 موظفا.
    B. authorized by the Security Council UN باء - البعثات التي أذن بها مجلس الأمن
    B. authorized by the Security Council UN باء - البعثات التي أذن بها مجلس الأمن
    Nevertheless, it laid the groundwork for the new mission, UNAMA, authorized by the Security Council in April 2002. UN ومع ذلك، فقد أرسى الإطار الأسس لأعمال البعثة الجديدة وهي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، التي أذن بها مجلس الأمن في نيسان/أبريل 2002.
    As the MONUC Force Commander explained to the Special Adviser, such a mission would need an " expeditionary " force, which would require a much larger force than the one currently authorized by the Security Council. UN وكما أوضح قائد بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية للمستشار الخاص، فإن هذه المهمة تحتاج إلى قوة " حملة " ، مما يتطلب قوة أكبر بكثير من تلك التي أذن بها مجلس الأمن حالياً.
    In accordance with the strict legal provisions of the Convention that require declaration of any chemical weapons present on the territory of a State party, as well as any relevant facilities, Iraq declared to the OPCW the presence of chemical weapons that had been rendered unusable during the activities authorized by the Security Council. UN ووفقا للأحكام القانونية الصارمة للاتفاقية التي تتطلب الإعلان عن وجود أي أسلحة كيميائية على أرض أي دولة طرف، فضلا عن أي مرافق ذات الصلة، فقد أعلن العراق لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية عن وجود أسلحة كيميائية أصبحت غير قابلة للاستخدام خلال الأنشطة التي أذن بها مجلس الأمن.
    2. It was important to provide adequate protection to personnel engaged in operations other than those specifically authorized by the Security Council or the General Assembly for the purpose of maintaining or restoring international peace and security. UN 2 - وذكر أنه من المهم في الوقت الحالي تقديم حماية مناسبة للأفراد الذين يشتركون في العمليات المختلفة التي أذن بها مجلس الأمن أو الجمعية العامة لحفظ السلام والأمن الدولي واستقراره.
    It is my intention, therefore, in line with the mandates authorized by the Security Council, and in keeping with the commitment of the United Nations to assist the people of Iraq, as they request, to ask my Special Adviser, Mr. Lakhdar Brahimi, and his team, as well as an electoral assistance team, to return to Iraq as soon as possible. UN وبناء عليه، أعتزم، وفقا للولاية التي أذن بها مجلس الأمن وللالتزام الذي قطعته الأمم المتحدة على نفسها بتقديم المساعدة إلى الشعب العراقي، بناء على طلبه، أن أطلب إلى مستشاري الخاص، السيد الأخضر الإبراهيمي وفريقه، وكذا إلى فريق للمساعدة الانتخابية، العودة إلى العراق في أقرب وقت ممكن.
    In Ituri, in the Democratic of the Congo, where ethnic conflicts were escalating dangerously, the situation was stabilized in May 2003 by the rapid deployment of forces by the European Union, authorized by the Security Council. UN ففي إيتوري، بجمهورية الكونغو الديمقراطية، حيث كانت الصراعات الإثنية تتفاقم منذرة بالخطر، تمت تهدئة الوضع في أيار/مايو 2003 بقيام الاتحاد الأوروبي بنشر سريع للقوات التي أذن بها مجلس الأمن.
    :: Current sanctions regimes authorized by the Security Council include exemption provisions authorizing individual committees to determine whether exemptions should be granted on the basis of medical, humanitarian or other considerations, such as the needs of peacekeeping operations; UN :: وتشمل أنظمة الجزاءات الجارية التي أذن بها مجلس الأمن أحكاما إعفائية تأذن لفرادى اللجان بتحديد ما إذا كان يتعين منح الإعفاءات لاعتبارات طبية أو إنسانية أو لاعتبارات أخرى مثل تلبية احتياجات عمليات حفظ السلام؛
    Each is already provided for in the mandate authorized by the Security Council in its resolution 2113 (2013). UN وكل أولوية من هذه الأولويات منصوص عليها بالفعل في الولاية التي أذن بها مجلس الأمن في قراره 2113 (2013).
    54. UNOTIL continued to provide support to Timor-Leste through the three programmes mandated by the Security Council. UN 54 - وواصل مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي تقديم الدعم إلى البلد من خلال البرامج الثلاثة التي أذن بها مجلس الأمن.
    The participation of Barbados in the multinational force and the United Nations Mission in Haiti, authorized by Security Council resolution 940 (1994), is testimony to our commitment to ensuring that the will of the Haitian people is finally respected and their lawful President and his administration restored to office without delay. UN وأن مشاركة بربادوس في القوة المتعددة الجنسيات وبعثة اﻷمم المتحدة في هايتي التي أذن بها مجلس اﻷمن في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(، شهادة على التزامنا بكفالة احترام إرادة الشعب الهايتي في نهاية المطاف، وعودة رئيسه الشرعي وإدارته إلى تسلم السلطة دون إبطاء.
    You may recall that it was none other than the current Indonesian President, Susilo Bambang Yudhoyono, who negotiated -- with yourself and your senior representatives in New York -- the arrangements for the Security Council-mandated INTERFET to land in Timor-Leste in September 1999. UN وقد تذكرون أن مَن تفاوض - معكم ومع كبار ممثليكم في نيويورك - بشأن ترتيبات إنزال القوة الدولية في تيمور الشرقية التي أذن بها مجلس الأمن في تيمور - ليشتي في أيلول/سبتمبر 1999 هو الرئيس الإندونيسي الحالي سوسيلو بامبانغ يودويونو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more