Earlier too, it had comprehensively clarified the matter through the replies to the list of the issues sent by the Committee. | UN | وكانت قد أوضحت هذه المسألة بصورة شاملة في وقت سابق عن طريق الردود على قائمة المسائل التي أرسلتها اللجنة. |
This trend is confirmed by responses received to many communications sent by the Special Rapporteur on the question of torture. | UN | هذا الاتجاه يُثبته ما ورد من ردود على كثير من الرسائل التي أرسلتها الممثلة الخاصة بشأن مسألة التعذيب. |
In comparison with the responses sent by States for 1995, there was a slight improvement in the responses received for 1996 and 1997. | UN | 16 - وبالمقارنة بالردود التي أرسلتها الدول عام 1995، شوهد تحسن طفيف في الإجابات التي وردت في عامي 1996 و 1997. |
The Subcommittee indicated that responses communicated by the authorities would be considered in the drafting of the visit report. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي أرسلتها السلطات ستؤخذ في الحسبان عند صياغة تقرير الزيارة. |
They were deprived of food, parcels sent by their families were not transmitted to them and their relatives were denied access to them. | UN | وحُرِموا من الطعام لثلاثة أيام ولم يستلموا الطرود التي أرسلتها أسرهم ولم يتمكن ذووهم من مقابلتهم. |
The section below summarizes the responses to the notes verbales sent by OHCHR pursuant to the request of the Council. | UN | ويلخص الفرع الوارد أدناه الردود على المذكرات الشفوية التي أرسلتها المفوضية عملاً بطلب المجلس. |
The food received was insufficient and the parcels sent by the family were not transmitted to him. | UN | وكان الطعام الذي يحصل عليه غير كافٍ ولم تصله الطرود التي أرسلتها إليه الأسرة. |
The list of persons' names sent by the United States authorities for the purposes of verification has been the subject of detailed and thorough research. | UN | وجرى بحث قائمة الأشخاص التي أرسلتها السلطات الأمريكية بشكل مفصل ومعمق لأغراض التثبت. |
Similarly, she intends to renew requests for visits sent by her predecessor, emphasizing the value of the visits for the implementation of her mandate. | UN | وكذلك، تعتزم المقررة الخاصة تجديد طلبات الزيارة التي أرسلتها المقررة الخاصة السابقة، مع التشديد على أهمية هذه الزيارات من أجل تنفيذ ولايتها. |
Although there were encouraging signals sent by the new Government, Canada remained concerned by the human rights situation. | UN | وبالرغم من المؤشرات المُشجِّعة التي أرسلتها الحكومة الجديدة، لا يزال القلق يساور كندا إزاء حالة حقوق الإنسان. |
And, regarding the six Indian proposals sent to us, we have not rejected them, we are prepared to talk only on the six non-papers sent by India. | UN | وفيما يتعلق بالمقترحات الهندية الستة المرسلة الينا، فنحن لم نرفضها بل نحن على استعداد للتفاوض فقط بشأن الورقات غير الرسمية الست التي أرسلتها الهند. |
The Ministry also alleged that the information sent by the Committee to international organizations depicted a distorted view of the current state of affairs in the country and that such conduct was tantamount to a violation of domestic legislation governing non-governmental organizations. | UN | كما زعمت الوزارة أن المعلومات التي أرسلتها اللجنة إلى المنظمات الدولية أعطت صورة مشوهة عن الأوضاع الراهنة في البلد وأن مثل هذا التصرف يُعد انتهاكاً للتشريعات المحلية التي تحكم المنظمات غير الحكومية. |
18. The various delegations sent by the Court to the Sudan attest to the degree of cooperation extended by the Sudan. | UN | 18 - وتشهد الوفود المختلفة التي أرسلتها المحكمة إلى السودان بدرجة التعاون من جانب السودان. |
Participants may wish to take note of the revisions made to the concept note based on the comments sent by the Governments and other stakeholders through the review process facilitated by UNEP prior to the meeting, and consider the objectives and functions suggested therein. | UN | وقد يود المشاركون الوقوف على التنقيحات التي أجريت على المذكرة التصورية بناء على التعليقات التي أرسلتها الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة من خلال عملية الاستعراض التي قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بتيسيرها قبل الاجتماع، والنظر في الأهداف والمهام المقترحة فيها. |
The Subcommittee indicated that responses communicated by the authorities would be considered in the drafting of the visit report. | UN | وأشارت اللجنة الفرعية إلى أن الردود التي أرسلتها السلطات ستؤخذ في الحسبان عند صياغة تقرير الزيارة. |
It also welcomes the replies to the list of issues transmitted by the State party in advance of its delegation's visit. | UN | وترحب أيضاً بالردود التي أرسلتها الدولة الطرف على قائمة المسائل العشر، قبل الزيارة التي قام بها وفد اللجنة. |
Well, the casino circulated that photo you sent me, | Open Subtitles | نشر الكازينو معلومات تلك الصورة التي أرسلتها لي، |
Did you read any of the articles that I sent you? | Open Subtitles | هل قمت أنت بقراءة أي من المقالات التي أرسلتها لك؟ |
The note verbale, which was sent to Governments by the Secretariat shortly thereafter, was also revised accordingly. | UN | وجرى أيضا وفقا لذلك تنقيح المذكرة الشفوية التي أرسلتها اﻷمانة العامة إلى الحكومات بعد ذلك بوقت قصير. |
IV. List showing the number, types and distribution of vehicles and the countries that provided them. Annex I | UN | - مرفق 4: كشف بأعداد السيارات وأنواعها وأماكن توزيعها واسم الدولة التي أرسلتها. |
You'll find everything you need in the package I've sent. | Open Subtitles | ستجد كل شيء تحتاج له في اللفافة التي أرسلتها لك |
I've been combing through the security footage that the Paris police sent us from the bar, and watch this. | Open Subtitles | كُنت أقوم بتمشيط لقطات كاميرات الأمن ، التي أرسلتها الشرطة الفرنسية لنا من الحانة وشاهدوا ذلك |
No. Did you get those chocolates I sent over? | Open Subtitles | هل حصلت على الشوكولاته التي أرسلتها لك ؟ |
Yeah, I got your text. And yeah, it was wrong just like every single other text you've sent me tonight. | Open Subtitles | أجل، وصلتني رسالتك وأجل لقد كانت خاطئة كبقية الرسائل التي أرسلتها ليَّ الليلة |
All those letters that she sent you, that you never bothered to read? | Open Subtitles | كل تلك الرسائل التي أرسلتها لك، ألم تكلف نفسك يوماً عناء قراءتها؟ |